1 Corinthians 2:16
King James Bible
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

Darby Bible Translation
For who has known the mind of [the] Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ.

English Revised Version
For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.

World English Bible
"For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind.

Young's Literal Translation
for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ.

1 e Korintasve 2:16 Albanian
Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, որ սորվեցնէ անոր. բայց մենք ունինք Քրիստոսի միտքը:

1 Corinthianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc eçagutu du Iaunaren intentionea, hura instrui deçan? baina guc Christen intentionea badugu.

De Krenter A 2:16 Bavarian
Es steet ja gschribn: "Wer begriff önn Geist von n Trechtein? Wer kännt iem aynn Raat göbn?" Mir aber habnd önn Geist von n Kristn.

1 Коринтяни 2:16 Bulgarian
Защото, "Кой е познал ума на Господа, За [да може] да го научи? А ние имаме ум Христов.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。

歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 曾 知 道 主 的 心 去 教 導 他 呢 ? 但 我 們 是 有 基 督 的 心 了 。

歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 曾 知 道 主 的 心 去 教 导 他 呢 ? 但 我 们 是 有 基 督 的 心 了 。

Prva poslanica Korinæanima 2:16 Croatian Bible
Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.

První Korintským 2:16 Czech BKR
Nebo kdo jest poznal mysl Páně? A kdo jej bude učiti? My pak mysl Kristovu máme.

1 Korinterne 2:16 Danish
Thi hvem har kendt Herrens Sind, saa han skulde kunne undervise ham? Men vi have Kristi Sind.

1 Corinthiërs 2:16 Dutch Staten Vertaling
Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus.

1 Korintusi 2:16 Hungarian: Karoli
Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van.

Al la korintanoj 1 2:16 Esperanto
CXar kiu sciis la menson de la Eternulo, ke li instruu Lin? Sed ni havas la menson de Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuka on tietänyt Herran mielen, joka tahtoo hänelle neuvoa antaa? Mutta meillä on Kristuksen mieli.

Nestle GNT 1904
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Westcott and Hort 1881
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συνβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συνβιβάσει / συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; Ἡμεῖς δὲ νοῦν χριστοῦ ἔχομεν.

Greek Orthodox Church 1904
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Tischendorf 8th Edition
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου ὃς συμβιβάσει αὐτόν ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν

1 Corinthiens 2:16 French: Darby
car qui a connu la pensee du *Seigneur pour qu'il l'instruise? Mais nous, nous avons la pensee de Christ.

1 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

1 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744)
Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire? mais nous, nous avons l'intention de Christ.

1 Korinther 2:16 German: Modernized
Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.

1 Korinther 2:16 German: Luther (1912)
Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn.

1 Korinther 2:16 German: Textbibel (1899)
Denn wer hat den Verstand des Herrn erkannt, ihn zu meistern? Wir haben aber den Verstand Christus'.

1 Corinzi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo ammaestrare? Ma noi abbiamo la mente di Cristo.

1 Corinzi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo.

1 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena siapakah yang mengetahui kasad Tuhan sehingga dapat mengajar Tuhan? Tetapi kita ini menaruh kasad Kristus.

1 Corinthians 2:16 Kabyle: NT
Akken yura di tira iqedsen : Anwa i gessnen ixemmimen n+ Sidi Ṛebbi,+ anwa i gzemren a t-yenhu + ? Ma d nukni, nesɛa axemmem n Lmasiḥ.

I Corinthios 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Quis enim cognovit sensum Domini, qui instruat eum ? nos autem sensum Christi habemus.

1 Corinthians 2:16 Maori
Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti.

1 Korintierne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn.

1 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.

1 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿quién conoció el entendimiento del Señor? ¿Quién le instruyó? Mas nosotros tenemos el entendimiento del Cristo.

1 Coríntios 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo?” Todavia, nós temos a mente de Cristo! O crente infantil e as dissensões

1 Coríntios 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.   

1 Corinteni 2:16 Romanian: Cornilescu
Căci ,,cine a cunoscut gîndul Domnului, ca să -I poată da învăţătură?`` Noi însă avem gîndul lui Hristos.

1-е Коринфянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.

1-е Коринфянам 2:16 Russian koi8r
Ибо кто познал ум Господень, чтобы [мог] судить его? А мы имеем ум Христов.

1 Corinthians 2:16 Shuar New Testament
Yus-Papinium yaunchu aarmaiti: "┐Yusa Enentßimmiari ya neka. Tura Y·san ya jintintiamniait?" tu aarmaiti. Tuma ain iikia Yus-shuar ßjinia nu, Kristu Enentßimna N·nisrik Enentßimji.

1 Korinthierbrevet 2:16 Swedish (1917)
Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne.

1 Wakorintho 2:16 Swahili NT
Maandiko yasema: "Nani awezaye kuifahamu akili ya Bwana? Nani awezaye kumshauri?" Lakini sisi tunayo akili ya Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo.

1 โครินธ์ 2:16 Thai: from KJV
เพราะว่า `ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะแนะนำสั่งสอนพระองค์ได้' แต่เราก็มีพระทัยของพระคริสต์

1 Korintliler 2:16 Turkish
‹‹Rab'bin düşüncesini kim bildi ki, O'na öğüt verebilsin?›› Oysa biz Mesih'in düşüncesine sahibiz.

1 Коринтяни 2:16 Ukrainian: NT
Хто бо зрозумів ум Господень, щоб ясувати його ? Ми ж ум Христів маємо.

1 Corinthians 2:16 Uma New Testament
Apa' wae-mi to te'uki' hi rala Buku Tomoroli': Uma hema to mpo'inca pekiri-na Pue', uma hema to ma'ala mpotudui' -i."

1 Coâ-rinh-toâ 2:16 Vietnamese (1934)
Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ.

1 Corinthians 2:15
Top of Page
Top of Page