King James BibleNow therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
Darby Bible TranslationAnd now what is under thy hand? give me five loaves in my hand, or what may be found.
English Revised VersionNow therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or whatsoever there is present.
World English BibleNow therefore what is under your hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present."
Young's Literal Translation and now, what is there under thy hand? five loaves give into my hand, or that which is found.' 1 i Samuelit 21:3 Albanian Dhe tani çfarë ke në dorë? Më jep pesë bukë ose çfarë të kesh". Dyr Sämyheel A 21:3 Bavarian Wenst öbbenn öbbs zo n Össn haetst für mi, meinetwögn fümf Brooter? Wennst myr die göbn känntst older sünst öbbs, wasst grad yso daa haast?!" 1 Царе 21:3 Bulgarian А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 現在你手下有什麼?求你給我五個餅或是別樣的食物。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 现在你手下有什么?求你给我五个饼或是别样的食物。” 撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 手 下 有 甚 麼 ? 求 你 給 我 五 個 餅 或 是 別 樣 的 食 物 。 撒 母 耳 記 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 手 下 有 甚 麽 ? 求 你 给 我 五 个 饼 或 是 别 样 的 食 物 。 1 Samuel 21:3 Croatian Bible A David odgovori svećeniku Ahimeleku: "Kralj mi je dao nalog i rekao mi: 'Nitko neka ništa ne dozna zašto te šaljem i što sam ti zapovjedio!' A momke sam poslao da me dočekaju na tom i tom mjestu. První Samuelova 21:3 Czech BKR Protož nyní, co máš tu před rukama, dej v ruku mou, asi pět chlebů, aneb což na hotově máš. 1 Samuel 21:3 Danish Men hvis du har fem Brød ved Haanden, saa giv mig dem, eller hvad du har!« 1 Samuël 21:3 Dutch Staten Vertaling En nu wat is er onder uw hand? Geef mij vijf broden in mijn hand, of wat er gevonden wordt. 1 Sámuel 21:3 Hungarian: Karoli Most azért, mi van kezednél? Adj öt kenyeret nékem, vagy [egyebet,] a mi van. Samuel 1 21:3 Esperanto Nun kion vi havas sub la mano? donu en mian manon kvin panojn, aux tion, kio trovigxos. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776) Jos nyt on jotakin sinun kätes alla, anna minulle viisikin leipää, taikka mitäs löydät. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַאֲחִימֶ֣לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן הַמֶּלֶךְ֮ צִוַּ֣נִי דָבָר֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י שֹׁלֵֽחֲךָ֖ וַאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאֶת־הַנְּעָרִ֣ים יֹודַ֔עְתִּי אֶל־מְקֹ֥ום פְּלֹנִ֖י אַלְמֹונִֽי׃WLC (Consonants Only) ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי איש אל־ידע מאומה את־הדבר אשר־אנכי שלחך ואשר צויתך ואת־הנערים יודעתי אל־מקום פלני אלמוני׃ 1 Samuel 21:3 French: Darby Et maintenant, qu'as-tu sous la main? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera. 1 Samuel 21:3 French: Louis Segond (1910) Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. 1 Samuel 21:3 French: Martin (1744) Maintenant donc qu'as-tu en main? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. 1 Samuel 21:3 German: Modernized Hast du nun was unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest. 1 Samuel 21:3 German: Luther (1912) Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest. 1 Samuel 21:3 German: Textbibel (1899) Nun aber, wenn du fünf Brotlaibe im Besitz hast, so gieb sie mir her, oder was du sonst zur Verfügung hast! 1 Samuele 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E ora che hai tu sotto mano? Dammi cinque pani o quel che si potrà trovare". 1 Samuele 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai. 1 SAMUEL 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun, apakah di bawah tanganmu? Berikanlah kiranya roti lima ketul kepadaku atau barang makanan lain yang terdapat itu. I Samuelis 21:3 Latin: Vulgata Clementina Nunc ergo si quid habes ad manum, vel quinque panes, da mihi aut quidquid inveneris. 1 Samuel 21:3 Maori Na, he aha kei raro i tou ringa? homai etahi taro ki toku ringa, kia rima: etahi atu mea ranei kei konei. 1 Samuels 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men hvad har du nu ved hånden? La mig få fem brød eller hvad der finnes! 1 Samuel 21:3 Spanish: Reina Valera 1909 Ahora pues, ¿qué tienes á mano? dame cinco panes, ó lo que se hallare.1 Samuel 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ahora, pues, ¿qué tienes a mano? Dame cinco panes en mi mano, o lo que se hallare. 1 Samuel 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, tens cinco pães ou outro alimento à mão que podes me oferecer?” 1 Samuel 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães, ou o que se achar. 1 Samuel 21:3 Romanian: Cornilescu Acum ce ai la îndemînă? Dă-mi cinci pîni, sau ce se va găsi.`` 1-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876) итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется. 1-я Царств 21:3 Russian koi8r итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.[] 1 Samuelsboken 21:3 Swedish (1917) Giv mig nu vad du har till hands, fem bröd eller vad som kan finnas.» 1 Samuel 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga anong mayroon ka sa iyong kamay? Bigyan mo ako ng limang tinapay sa aking kamay, o anomang mayroon ka. 1 ซามูเอล 21:3 Thai: from KJV ท่านมีอะไรติดมืออยู่บ้างเล่า ขอมอบขนมปังไว้ในมือข้าพเจ้าสักห้าก้อน หรืออะไรๆที่มีที่นี่ก็ได้" 1 Samuel 21:3 Turkish Şu an elinde ne var? Bana beş somun ekmek ya da başka ne varsa ver.›› 1 Sa-mu-eân 21:3 Vietnamese (1934) Bây giờ, thầy có chi trong tay? Hãy trao cho ta năm ổ bánh hay là vật gì thầy có thế tìm được. |