King James BibleThe tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
Darby Bible TranslationThe tree that thou sawest, which grew and was strong, whose height reached unto the heavens, and the sight of it to all the earth;
English Revised VersionThe tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
World English BibleThe tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the sky, and its sight to all the earth;
Young's Literal Translation The tree that thou hast seen, that hath become great and strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to all the land, Danieli 4:20 Albanian Druri që ti ke parë, që ishtë bërë i madh dhe i fortë, maja e të cilit arrinte deri në qiell dhe që dukej nga të gjitha skajet e dheut, Dyr Däniheel 4:20 Bavarian Du haast aynn Baaum gseghn, der wo allweil groesser und mächtiger wurd. Er gaglangt schoon hinst eyn n Himml aufhin und war auf dyr gantzn Erdn gan n Seghn. Данаил 4:20 Bulgarian Дървото, което си видял, че станало голямо и яко, чиято височина стигала до небето, и което се виждало от целия свят, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。 但 以 理 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 見 的 樹 漸 長 , 而 且 堅 固 , 高 得 頂 天 , 從 地 極 都 能 看 見 ; 但 以 理 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 见 的 树 渐 长 , 而 且 坚 固 , 高 得 顶 天 , 从 地 极 都 能 看 见 ; Daniel 4:20 Croatian Bible Stablo koje si vidio, veliko i snažno, koje seže sve do neba i vidi se po svoj zemlji, Daniele 4:20 Czech BKR Strom ten, kterýž jsi viděl, veliký a mocný, jehož výsost dosahovala až k nebi, a kterýž patrný byl po vší zemi. Daniel 4:20 Danish Det Træ, du saa, og som voksede og blev vældigt, saa Toppen naaede Himmelen og det saas over hele Jorden, Daniël 4:20 Dutch Staten Vertaling De boom, dien gij gezien hebt, die groot en sterk geworden was, en wiens hoogte tot aan den hemel reikte, en die over het ganse aardrijk gezien werd; Dániel 4:20 Hungarian: Karoli Hogy pedig láta a király Vigyázót és Szentet leszállani az égbõl, és azt mondá: Vágjátok le a fát és pusztítsátok el azt; de gyökereinek törzsökét a földben hagyjátok, és vas és ércz lánczokba [verve] a mezõ füvén, és égi harmattal öntöztessék és a mezei barmokkal legyen része, a míg hét idõ múlik el felette; Daniel 4:20 Esperanto La arbo, kiun vi vidis, kiu elkreskis alte kaj forte, atingis per sia pinto la cxielon, kaj estis videbla sur la tuta tero, DANIEL 4:20 Finnish: Bible (1776) (H4:17) Se puu, jonkas nähnyt olet, että se suuri ja paksu oli, ja hänen korkeutensa taivaasen ulottui, ja näytti itsensä kaiken maan päälle. Daniel 4:20 French: Darby L'arbre que tu as vu, qui croissait et devenait fort, et dont la hauteur atteignait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre, Daniel 4:20 French: Louis Segond (1910) L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre; Daniel 4:20 French: Martin (1744) L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont le sommet touchait les cieux, et qui se faisait voir par toute la terre; Daniel 4:20 German: Modernized Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und dick war und seine Höhe an den Himmel reichte und breitete sich über das ganze Land, Daniel 4:20 German: Luther (1912) Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig ward und seine Höhe an den Himmel reichte und daß er sich über die Erde breitete Daniel 4:20 German: Textbibel (1899) Der Baum, den du sahst, der groß und stark ward, dessen Gipfel bis an den Himmel reichte und dessen Umfang bis an alle Enden der Erde, Daniele 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927) L’albero che il re ha visto, ch’era divenuto grande e forte, la cui vetta giungeva al cielo e che si vedeva da tutti i punti della terra, Daniele 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) L’albero che tu hai veduto, il quale era grande, e forte, e la cui cima giungeva fino al cielo, e i cui rami si stendevano per tutta la terra; DANIEL 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun pohon kayu yang telah tuanku lihat, yang makin besar dan kuat, sehingga tingginya sampai ke langit dan kelihatanlah ia pada seluruh muka bumi, Daniel 4:20 Latin: Vulgata Clementina Arborem, quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad cælum, et aspectus illius in omnem terram ; Daniel 4:20 Maori Ko te rakau i kite na koe, ko tera i tupu ra, a kua kaha, ko tona tiketike nei i tutuki atu ki te rangi, a i kitea hoki e te whenua katoa; Daniel 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det tre du så, som var så stort og sterkt, og så høit at det nådde til himmelen, og som kunde sees over hele jorden, Daniel 4:20 Spanish: Reina Valera 1909 El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que su altura llegaba hasta el cielo, y su vista por toda la tierra;Daniel 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que su altura llegaba hasta el cielo, y su vista por toda la tierra; Daniel 4:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A árvore que viste, que desenvolveu e ficou imensa, cuja copa chegava até os céus, e podia ser vista em toda a terra; Daniel 4:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A árvore que viste, que cresceu, e se fez forte, cuja altura chegava até o céu, e que era vista por toda a terra; Daniel 4:20 Romanian: Cornilescu Copacul pe care l-ai văzut, care se făcuse atît de mare şi puternic, încît i se înălţa vîrful pînă la ceruri şi se vedea dela toate capetele pămîntului; Даниил 4:20 Russian: Synodal Translation (1876) (4:17) Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле, Даниил 4:20 Russian koi8r (4-17) Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,[] Daniel 4:20 Swedish (1917) Trädet som du såg, vilket var så stort och väldigt och så högt att det räckte upp till himmelen och syntes över hela jorden, Daniel 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang punong kahoy na iyong nakita na tumutubo, at tumitibay na ang taas ay umaabot sa langit, at ang tanaw niyao'y sa buong lupa; ดาเนียล 4:20 Thai: from KJV ต้นไม้ที่พระองค์ทอดพระเนตร ซึ่งเติบโตขึ้นและแข็งแรง จนยอดขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ ประจักษ์ไปทั่วพิภพทั้งสิ้น Daniel 4:20 Turkish ‹‹Büyüyen, güçlenen, boyu göklere erişen, dünyadaki herkesçe görülebilen bir ağaç gördün. Ña-ni-eân 4:20 Vietnamese (1934) Cây mà vua đã thấy, trở nên lớn và mạnh ngọn chấm đến trời, và khắp đất đều xem thấy, |