Deuteronomy 18:7
King James Bible
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Darby Bible Translation
and shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,

English Revised Version
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

World English Bible
then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.

Young's Literal Translation
then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,

Ligji i Përtërirë 18:7 Albanian
atëherë ai do të mund të shërbejë në emër të Zotit, Perëndisë së tij, ashtu si gjithë vëllezërit e tij Levitë që ndodhen aty përpara Zotit.

De Ander Ee 18:7 Bavarian
und wenn yr dann dort wie seine andern brenderischn Mitbrüeder, wo dortn vor n Trechtein steend, in n Nam von n Herrn, seinn Got, Dienst tuet,

Второзаконие 18:7 Bulgarian
тогава да служи в Името на Господа своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就要奉耶和華他神的名侍奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前侍奉一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就要奉耶和华他神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。

申 命 記 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 要 奉 耶 和 華 ─ 他   神 的 名 事 奉 , 像 他 眾 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 一 樣 。

申 命 記 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 要 奉 耶 和 华 ─ 他   神 的 名 事 奉 , 像 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。

Deuteronomy 18:7 Croatian Bible
može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.

Deuteronomium 18:7 Czech BKR
Sloužiti bude ve jménu Hospodina Boha svého, jako i jiní bratří jeho Levítové, kteříž tu stojí před Hospodinem.

5 Mosebog 18:7 Danish
maa han gøre Præstetjeneste i HERREN sin Guds Navn, lige saa vel som alle hans Brødre, de andre Leviter, der staar for HERRENS Aasyn der.

Deuteronomium 18:7 Dutch Staten Vertaling
En hij dienen zal in den Naam des HEEREN, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des HEEREN staan;

5 Mózes 18:7 Hungarian: Karoli
Szolgáljon az Úrnak az õ Istenének nevében, mint az õ többi atyjafiai, a Léviták, a kik ott állanak az Úr elõtt.

Moseo 5: Readmono 18:7 Esperanto
kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel cxiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaux la Eternulo:

VIIDES MOOSEKSEN 18:7 Finnish: Bible (1776)
Niin palvelkaan hän Herran Jumalansa nimeen, niinkuin kaikki muutkin Leviläiset hänen veljensä, jotka siellä seisovat Herran edessä.

Westminster Leningrad Codex
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל־אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה׃

Deutéronome 18:7 French: Darby
et qu'il serve au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses freres, les Levites, qui se tiennent là devant l'Eternel,

Deutéronome 18:7 French: Louis Segond (1910)
et qu'il fera le service au nom de l'Eternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Eternel,

Deutéronome 18:7 French: Martin (1744)
Il fera le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l'Eternel.

5 Mose 18:7 German: Modernized
daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen,

5 Mose 18:7 German: Luther (1912)
daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERR stehen:

5 Mose 18:7 German: Textbibel (1899)
so darf er im Namen Jahwes, seines Gottes, priesterlichen Dienst thun, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort im Dienste Jahwes stehen.

Deuteronomio 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e farà il servizio nel nome dell’Eterno, del tuo Dio, come tutti i suoi fratelli Leviti che stanno quivi davanti all’Eterno,

Deuteronomio 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
faccia il servigio nel Nome del Signore Iddio suo, come tutti gli altri suoi fratelli Leviti, che stanno quivi davanti al Signore.

ULANGAN 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan iapun berbuat bakti kepada nama Tuhan, Allahnya, seperti segala saudaranya, yaitu segala orang Lewi juga, dengan berdiri di sana di hadapan hadirat Tuhan,

Deuteronomium 18:7 Latin: Vulgata Clementina
ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.

Deuteronomy 18:7 Maori
Na me minita ia i runga i te ingoa o Ihowa, o tona Atua, me pera me ona tuakana katoa me nga Riwaiti, e tu nei i reira i te aroaro o Ihowa.

5 Mosebok 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han så gjør tjeneste i Herrens, sin Guds navn, likesom alle hans brødre, de andre levitter som står der for Herrens åsyn,

Deuteronomio 18:7 Spanish: Reina Valera 1909
Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.

Deuteronomio 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ministrará al nombre del SEÑOR su Dios, como todos sus hermanos los levitas que estuvieren allí delante del SEÑOR.

Deuteronômio 18:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e servir em Nome de Yahweh, teu Deus, como também todos os seus irmãos levitas que assistem ali perante o SENHOR,

Deuteronômio 18:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,   

Deuteronom 18:7 Romanian: Cornilescu
şi va face slujbă în Numele Domnului, Dumnezeului tău, ca toţi fraţii lui Leviţi cari stau înaintea Domnului:

Второзаконие 18:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и будет служить во имя Господа Бога своего, как и всебратья его левиты, предстоящие там пред Господом, –

Второзаконие 18:7 Russian koi8r
и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --[]

5 Mosebok 18:7 Swedish (1917)
och han må då göra tjänst i HERRENS, sin Guds, namn, likasom alla hans bröder, leviterna, som stå där inför HERRENS ansikte.

Deuteronomy 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay mangangasiwa nga siya sa pangalan ng Panginoon niyang Dios, na gaya ng ginagawa ng lahat ng kaniyang mga kapatid na mga Levita, na tumatayo roon sa harap ng Panginoon.

พระราชบัญญัติ 18:7 Thai: from KJV
แล้วเขาจะปรนนิบัติในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เช่นเดียวกับบรรดาคนเลวีพี่น้องของเขา ผู้ยืนปรนนิบัติต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่ที่นั่น

Yasa'nın Tekrarı 18:7 Turkish
orada Tanrısı RABbin önünde duran Levili kardeşleri gibi RABbin adıyla hizmet edebilir.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:7 Vietnamese (1934)
và nếu người nhân danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, hầu việc như hết thảy anh em mình, là người Lê-vi, vẫn chầu chực tại đó trước mặt Ðức Giê-hô-va,

Deuteronomy 18:6
Top of Page
Top of Page