King James BibleLest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
Darby Bible Translationlest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female,
English Revised Versionlest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
World English BibleLest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
Young's Literal Translation lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female -- Ligji i Përtërirë 4:16 Albanian me qëllim që të mos shthureni dhe të mos gdhendni ndonjë shëmbëlltyrë, në trajtën e ndonjë figure: paraqitjen e një burri apo të një gruaje, De Ander Ee 4:16 Bavarian Laaufftß nit eyn s Verderbn einhin und machtß enk kain Gotsbildniss, ob s ayn Man older Weib ist, Второзаконие 4:16 Bulgarian да не би да се развратите и си направите идол, подобие на някой образ, подобие на мъж или на жена, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 唯恐你們敗壞自己,雕刻偶像,彷彿什麼男像女像,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 唯恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像, 申 命 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 女 像 , 申 命 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 佛 甚 麽 男 像 女 像 , Deuteronomy 4:16 Croatian Bible da se ne biste pokvarili te da ne biste pravili sebi kakva klesana lika, kipa muškoga ili ženskoga obličja, Deuteronomium 4:16 Czech BKR Abyste neporušili cesty své, a neučinili sobě rytiny aneb podobenství nějakého obrazu, tvárnosti muže neb ženy, 5 Mosebog 4:16 Danish at handle saa ryggesløst, at I laver eder et Gudebillede, en Stenstøtte i en eller anden Skikkelse, enten det nu er et Afbillede af en Mand eller en Kvinde Deuteronomium 4:16 Dutch Staten Vertaling Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, van mannelijk of vrouwelijk gedaante, 5 Mózes 4:16 Hungarian: Karoli Hogy el ne vetemedjetek, és faragott képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy asszony képére; Moseo 5: Readmono 4:16 Esperanto vi do ne malcxastigxu, kaj ne faru al vi ian skulptajxon, bildon de ia idolo, figuron de viro aux virino, VIIDES MOOSEKSEN 4:16 Finnish: Bible (1776) Ettette turmelisi teitänne, ja tekisi teillenne kuvaa, jonkun muotoista, miehen eli vaimon kaltaista, Deutéronome 4:16 French: Darby de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillee, la forme d'une image quelconque, la figure d'un male ou d'une femelle, Deutéronome 4:16 French: Louis Segond (1910) de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme, Deutéronome 4:16 French: Martin (1744) De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle; 5 Mose 4:16 German: Modernized auf daß ihr euch nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib 5 Mose 4:16 German: Luther (1912) auf daß ihr nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib 5 Mose 4:16 German: Textbibel (1899) daß ihr nicht so verderbt handelt und euch ein Schnitzbild in Gestalt irgend welches Standbildes verfertigt, sei es die Figur eines männlichen oder eines weiblichen Wesens, Deuteronomio 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché non vi corrompiate e vi facciate qualche immagine scolpita, la rappresentazione di qualche idolo, la figura d’un uomo o d’una donna, Deuteronomio 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che talora voi non vi corrompiate, e non vi facciate alcuna scultura, nè simiglianza d’alcuna immagine, nè ritratto di maschio o di femmina; ULANGAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Asal jangan kamu membuang dirimu ke dalam kebinasaan dan jangan perbuat akan dirimu gambar atau patung dengan barang sesuatu lembagaan, rupanya seperti laki-laki atau perempuan, Deuteronomium 4:16 Latin: Vulgata Clementina ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ : Deuteronomy 4:16 Maori Kei he koutou, kei hanga i te whakapakoko ma koutou, i te ritenga o tetahi tauira, i te ahua o te tane, o te wahine ranei; 5 Mosebok 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) at I ikke forsynder eder med å gjøre eder noget utskåret billede, noget slags avgudsbillede, i skikkelse av mann eller kvinne Deuteronomio 4:16 Spanish: Reina Valera 1909 Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra,Deuteronomio 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra; Deuteronômio 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada não vos permitais corromper, fazendo para vós uma imagem esculpida em forma de ídolo: uma figura de ser humano, homem ou mulher, Deuteronômio 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher; Deuteronom 4:16 Romanian: Cornilescu ca nu cumva să vă stricaţi, şi să vă faceţi un chip cioplit, sau o înfăţişare a vreunui idol, sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei, Второзаконие 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира,представляющих мужчину или женщину, Второзаконие 4:16 Russian koi8r дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,[] 5 Mosebok 4:16 Swedish (1917) så att I icke tagen eder till, vad fördärvligt är, genom att göra eder någon beläte, något slags avgudabild, något bild av man eller av kvinna. Deuteronomy 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Baka kayo'y mangagpakasama, at kayo'y gumawa sa inyo ng isang larawang inanyuan na kawangis ng alin mang larawan, na kahawig ng lalake o babae, พระราชบัญญัติ 4:16 Thai: from KJV เกรงว่าท่านทั้งหลายจะหลงทำรูปเคารพแกะสลักสำหรับตัวท่านทั้งหลายเป็นสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใด เป็นรูปตัวผู้หรือตัวเมีย Yasa'nın Tekrarı 4:16 Turkish Öyle ki, kendiniz için erkek ya da kadın, yerde yaşayan hayvan ya da gökte uçan kuş, küçük kara hayvanı ya da aşağıda suda yaşayan balık suretinde, heykel biçiminde put yaparak yoldan sapmayasınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:16 Vietnamese (1934) e các ngươi phải làm hư hoại cho mình chăng, và làm một tượng chạm nào, tạo hình trạng của tà thần nào, hoặc hình của người nam hay người nữ, |