King James BibleThe likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
Darby Bible Translationthe pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven,
English Revised Versionthe likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
World English Biblethe likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
Young's Literal Translation a form of any beast which is in the earth -- a form of any winged bird which flieth in the heavens -- Ligji i Përtërirë 4:17 Albanian paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell, De Ander Ee 4:17 Bavarian ayn Vich auf n Bodm older ayn Vogl eyn dyr Luft, Второзаконие 4:17 Bulgarian подобие на някое животно, което е на земята, подобие на някоя крилата птица, която лети на небето, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 或地上走獸的像,或空中飛鳥的像,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像, 申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 地 上 走 獸 的 像 , 或 空 中 飛 鳥 的 像 , 申 命 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 地 上 走 兽 的 像 , 或 空 中 飞 鸟 的 像 , Deuteronomy 4:17 Croatian Bible ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta, Deuteronomium 4:17 Czech BKR Podobenství nějakého hovada, kteréž jest na zemi, aneb podobenství jakéhokoli ptáka křídla majícího, kterýž létá v povětří, 5 Mosebog 4:17 Danish eller et Afbillede af et eller andet Dyr, der lever paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden vinget Fugl, der flyver under Himmelen, Deuteronomium 4:17 Dutch Staten Vertaling De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt; 5 Mózes 4:17 Hungarian: Karoli Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdesõ madárnak, a mely röpköd a levegõben; Moseo 5: Readmono 4:17 Esperanto figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la cxielo, VIIDES MOOSEKSEN 4:17 Finnish: Bible (1776) Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla; Deutéronome 4:17 French: Darby la figure de quelque bete qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau aile qui vole dans les cieux, Deutéronome 4:17 French: Louis Segond (1910) la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux, Deutéronome 4:17 French: Martin (1744) Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux; 5 Mose 4:17 German: Modernized oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel, 5 Mose 4:17 German: Luther (1912) oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel 5 Mose 4:17 German: Textbibel (1899) die Figur irgend welches vierfüßigen Tiers auf Erden oder die Figur irgend welches beschwingten Vogels, der am Himmel fliegt, Deuteronomio 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927) la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli, Deuteronomio 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo; ULANGAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang berkaki empat, yang di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu unggas yang bersayap yang terbang di udara, Deuteronomium 4:17 Latin: Vulgata Clementina similitudinem omnium jumentorum, quæ sunt super terram, vel avium sub cælo volantium, Deuteronomy 4:17 Maori I te ahua o tetahi kararehe o te whenua, i te ahua o tetahi manu whai parirau e rererere ana i te rangi, 5 Mosebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen, Deuteronomio 4:17 Spanish: Reina Valera 1909 Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,Deuteronomio 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, Deuteronômio 4:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada figura de qualquer animal em toda a terra, de qualquer ave que percorre os céus, Deuteronômio 4:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu; Deuteronom 4:17 Romanian: Cornilescu sau chipul vreunui dobitoc de pe pămînt, sau chipul vreunei păsări care sboară în ceruri, Второзаконие 4:17 Russian: Synodal Translation (1876) изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами, Второзаконие 4:17 Russian koi8r изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,[] 5 Mosebok 4:17 Swedish (1917) eller någon bild av något fyrfotadjur eller av någon bevingad fågel som flyger under himmelen, Deuteronomy 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na kahawig ng anomang hayop na nasa lupa, na kahawig ng anomang ibong may pakpak na lumilipad sa himpapawid, พระราชบัญญัติ 4:17 Thai: from KJV เหมือนสัตว์เดียรัจฉานอย่างใดในโลก เหมือนนกที่มีปีกบินไปในอากาศ Yasa'nın Tekrarı 4:17 Turkish
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:17 Vietnamese (1934) hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời, |