King James BibleBut if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
Darby Bible Translationif the owner thereof be with it, he shall not make [it] good; if it be a hired [thing], it came for its hire.
English Revised VersionIf the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for its hire.
World English BibleIf its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
Young's Literal Translation if its owner is with it, he doth not repay, -- if it is a hired thing, it hath come for its hire. Eksodi 22:15 Albanian Në qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë. Dyr Auszug 22:15 Bavarian Ist aber dyr Aigntüemer dyrbeigwösn, braucht dyr Ander nix ersötzn. Ist s Vich gmiett gwösn, mueß aber d Miettn zalt werdn. Изход 22:15 Bulgarian Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若本主同在一處,他就不必賠還。若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。 出 埃 及 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 本 主 同 在 一 處 , 他 就 不 必 賠 還 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 賠 還 , 本 是 為 雇 價 來 的 。 出 埃 及 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 ; 若 是 雇 的 , 也 不 必 赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。 Exodus 22:15 Croatian Bible Je li vlasnik bio s njom, odštete mu ne daje; ali ako je bila unajmljena na izor, neka dođe po svoju nadnicu." Exodus 22:15 Czech BKR Pakli by pán jeho byl s ním, není povinen platiti, poněvadž bylo za peníze najaté, a přišlo za mzdu svou. 2 Mosebog 22:15 Danish er Ejeren derimod til Stede, skal han ikke give Erstatning; var det lejet, er Lejesummen Erstatning. Exodus 22:15 Dutch Staten Vertaling Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen. 2 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli Ha ura vele van, nem fizet; ha bérbe adatott, bérébe megy. Moseo 2: Eliro 22:15 Esperanto Se gxia mastro estis apud gxi, tiam li ne devas kompensi. Se gxi estis dungita, li perdis sian dungomonon. TOINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776) Mutta jos sen isäntä on siihen tykönä, niin ei hänen pidä sitä maksaman; jos se palkalla oli, niin saakoon palkkansa. Exode 22:15 French: Darby Si son maitre etait avec elle, il ne fera pas compensation; si elle a ete louee, elle sera venue pour son louage. Exode 22:15 French: Louis Segond (1910) Si le maître est présent, il n'y aura pas lieu à restitution. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira. Exode 22:15 French: Martin (1744) [Mais] si son maître est avec lui, il ne la rendra point; si elle a été louée, on payera seulement son louage. 2 Mose 22:15 German: Modernized Ist aber sein HERR dabei, so soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedinget hat. 2 Mose 22:15 German: Luther (1912) 22:14 Ist sein Herr aber dabei, soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedingt hat. {~} 2 Mose 22:15 German: Textbibel (1899) Wenn aber der Besitzer zugegen gewesen ist, braucht der andere keinen Ersatz zu leisten. Ist er aber ein Löhner, so kommt es auf seinen Lohn. Esodo 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo. Esodo 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma se il padrone è stato presente, non sia colui obbligato a pagarla; se la bestia è stata tolta a vettura, ell’è venuta per lo prezzo della sua vettura. KELUARAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau yang empunya itu serta, tak usah diberinya ganti, jikalau sudah disewanya, patutlah dibayarnya sewanya sahaja. Exodus 22:15 Latin: Vulgata Clementina Quod si impræsentiarum dominus fuerit, non restituet, maxime si conductum venerat pro mercede operis sui. Exodus 22:15 Maori Kei reira te rangatira, e kore e utua: ki te mea e utua ana tona tukunga, i haere mai hoki mo tona utu. 2 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien. Éxodo 22:15 Spanish: Reina Valera 1909 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.Éxodo 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler. Éxodo 22:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas se o dono estiver presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel cobrirá o valor da perda. Éxodo 22:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano. Exod 22:15 Romanian: Cornilescu Dacă stăpînul e de faţă, nu i -o va plăti. Dacă vita a fost dată cu chirie, preţul chiriei va fi deajuns. Исход 22:15 Russian: Synodal Translation (1876) если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги,то пусть и пойдет за ту цену. Исход 22:15 Russian koi8r если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.[] 2 Mosebok 22:15 Swedish (1917) Är dess ägare tillstädes, då behöver han icke giva ersättning. Var djuret lejt, då är legan ersättning. Exodus 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang may-ari niyaon ay kaharap, ay hindi niya sasaulian; kung isang bagay na pinauupahan ay ihuhulog sa kaniyang kaupahan. อพยพ 22:15 Thai: from KJV ถ้าเจ้าของอยู่ด้วย ผู้ยืมไม่ต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเป็นของเช่า ให้คิดแต่ค่าเช่าเท่านั้น Mısır'dan Çıkış 22:15 Turkish Ama sahibi hayvanla birlikteyse, ödünç alan karşılığını ödemeyecektir. Hayvan kiralanmışsa, kayıp ödenen kiraya sayılmalıdır.›› Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:15 Vietnamese (1934) Nếu chủ có mặt tại đó, thì không phải bồi thường. Nếu con vật đã cho mướn, thì giá muớn thế cho tiền bồi thường. |