King James BibleHow weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Darby Bible TranslationHow weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;
English Revised VersionHow weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
World English BibleHow weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
Young's Literal Translation How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman. Ezekieli 16:30 Albanian Sa e shthurur është zemra jote", thotë Zoti, Zoti, "kur bën tërë këto gjëra të një prostitute pa cipë! Dyr Heskiheel 16:30 Bavarian Ja, ist n bei dir nit Hopfen und Malz verloorn? Wie soll di n i daa wider hinkriegn, fraagt dyr Herr, mein Got, wennst di wie yso ayn Auschnalln benimmst? Езекил 16:30 Bulgarian Колко е слабо сърцето ти, казва Господ Иеова, Като вършиш всички тия работи, Дело на безочлива блудница! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 『主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ‘主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱! 以 西 結 書 16:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 說 : 你 行 這 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 恥 妓 女 所 行 的 , 可 見 你 的 心 是 何 等 懦 弱 ! 以 西 結 書 16:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 说 : 你 行 这 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 耻 妓 女 所 行 的 , 可 见 你 的 心 是 何 等 懦 弱 ! Ezekiel 16:30 Croatian Bible O, kako li slabo bijaše tvoje srce - riječ je Jahve Gospoda - kad činjaše ono što rade bludnice najrazvratnije. Ezechiele 16:30 Czech BKR Jakť jest zmámeno srdce tvé, praví Panovník Hospodin, poněvadž se dopouštíš všech těchto skutků ženy nevěstky přenestydaté, Ezekiel 16:30 Danish Hvor vansmægtede dog dit Hjerte, lyder det fra den Herre HERREN, da du gjorde alt dette, som kun en arg Skøge kan gøre, Ezechiël 16:30 Dutch Staten Vertaling Hoe zwak is uw hart (spreekt de Heere HEERE) als gij al deze dingen doet, zijnde het werk van een heersende hoerachtige vrouw! Ezékiel 16:30 Hungarian: Karoli Mily gyenge a szíved, azt mondja az Úr Isten, hogy mindezeket cselekedted, egy rakonczátlan rima cselekedeteit! Jeĥezkel 16:30 Esperanto Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la Eternulo, se vi faras cxion cxi tion, farojn de plej senhonta malcxastistino? HESEKIEL 16:30 Finnish: Bible (1776) Kuinka siis minun pitäis ympärileikkaaman sinun sydämes, sanoo Herra, Herra: ettäs senkaltaisen julkihuoran töitä teet? Ézéchiel 16:30 French: Darby Oh! que ton coeur est faible, dit le Seigneur, l'Eternel, que tu aies fait toutes ces choses, l'oeuvre d'une prostituee ehontee, Ézéchiel 16:30 French: Louis Segond (1910) Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée! Ézéchiel 16:30 French: Martin (1744) O! que ton cœur [est] lâche, dit le Seigneur l'Eternel, d'avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d'une insigne prostituée. Hesekiel 16:30 German: Modernized Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure, Hesekiel 16:30 German: Luther (1912) Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure, Hesekiel 16:30 German: Textbibel (1899) Wie schmachtend war doch dein Herz! - ist der Spruch des Herrn Jahwe - da du alles dies verübtest, das Thun einer Erzhure, Ezechiele 16:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Com’è vile il tuo cuore, dice il Signore, l’Eterno, a ridurti a fare tutte queste cose, da sfacciata prostituta! Ezechiele 16:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quant’è stato il tuo cuor fiacco, dice il Signore Iddio, facendo tutte queste cose, che sono opere d’una baldanzosa meretrice! YEHEZKIEL 16:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagaimana lemah hatimu, demikianlah firman Tuhan Hua, maka engkau membuat segala perkara itu, yaitu perbuatan perempuan sundal yang bukan kepalang. Ezechiel 16:30 Latin: Vulgata Clementina In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis et procacis ? Ezekiel 16:30 Maori Ano te ngoikore o tou ngakau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, i tau mahinga i enei mea katoa, he mahi na te wahine kairau, na te mea taikaha; Esekiel 16:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør, Ezequiel 16:30 Spanish: Reina Valera 1909 Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,Ezequiel 16:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor DIOS, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera, Ezequiel 16:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, como tens pouca força de vontade, Palavra de Yahweh, o Soberano Deus, quando comete todos estes erros, agindo como uma prostituta descarada, Ezequiel 16:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz desenfreada, Ezechiel 16:30 Romanian: Cornilescu Ce slăbiciune de inimă ai avut, zice Domnul, Dumnezeu, de ai făcut toate aceste lucruri, cari sînt fapta unei ibovnice dedate la curvie, Иезекииль 16:30 Russian: Synodal Translation (1876) Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница! Иезекииль 16:30 Russian koi8r Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница![] Hesekiel 16:30 Swedish (1917) Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra. Ezekiel 16:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkahinahina ng iyong loob, sabi ng Panginoong Dios, palibhasa'y iyong ginagawa ang lahat na bagay na ito, na gawa ng isang hambog na patutot: เอเสเคียล 16:30 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แหมใจของเจ้าเป็นโรครักเสียจริงๆในเมื่อเจ้ากระทำสิ่งเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของหญิงแพศยาไพร่ๆ Hezekiel 16:30 Turkish ‹‹ ‹Bütün bunları yaparken yüreğin ne kadar yıpranmış› diyor Egemen RAB, ‹Yüzsüz bir fahişe gibi davrandın! EÂ-xeâ-chi-eân 16:30 Vietnamese (1934) Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đờn bà tà dâm không biết xấu. |