Ezekiel 21:6
King James Bible
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Darby Bible Translation
Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.

English Revised Version
Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

World English Bible
Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.

Young's Literal Translation
And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,

Ezekieli 21:6 Albanian
aaa see Prandaj ti, bir njeriu, vajto me ijët e thyer dhe vajto me dhembje para syve të tyre.

Dyr Heskiheel 21:6 Bavarian
Menscherl, achetz: Brich vor ien zamm und fang gotsjaemerlich s Reern an!

Езекил 21:6 Bulgarian
Затова ти, сине човешки, въздъхни; със съкрушен кръст и с огорчение въздъхни пред тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。

以 西 結 書 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 歎 息 , 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 , 苦 苦 地 歎 息 。

以 西 結 書 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 叹 息 , 在 他 们 眼 前 弯 着 腰 , 苦 苦 地 叹 息 。

Ezekiel 21:6 Croatian Bible
A ti, sine čovječji, kukaj kao da su ti sva rebra polomljena, kukaj gorko, njima na oči!

Ezechiele 21:6 Czech BKR
Ty pak synu člověčí, vzdychej, jako bys zlámaná měl bedra, a to s hořekováním vzdychej před očima jejich.

Ezekiel 21:6 Danish
Men du, Menneskesøn, støn, støn for deres Øjne, som om dine Lænder skulde briste, i bitter Smerte!

Ezechiël 21:6 Dutch Staten Vertaling
Maar gij, mensenkind, zucht; zucht voor hun ogen met verbreking der lenden en met bitterheid.

Ezékiel 21:6 Hungarian: Karoli
És te, embernek fia, nyögj! Derekad fájdalmában keserûséggel nyögj szemök láttára.

Jeĥezkel 21:6 Esperanto
Kaj vi, ho filo de homo, gxemu, kun doloro de la lumboj, kaj maldolcxe gxemu antaux iliaj okuloj.

HESEKIEL 21:6 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä, ihmisen poika, huokaa siihenasti että lantees pakottavat ja kipiäksi tulevat: ja sinun pitää huokaaman, niin että he näkevät sen:

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְרֹ֤ון מָתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואתה בן־אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם׃

Ézéchiel 21:6 French: Darby
Et toi, fils d'homme, gemis à te briser les reins, gemis avec amertume devant leurs yeux.

Ézéchiel 21:6 French: Louis Segond (1910)
Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards!

Ézéchiel 21:6 French: Martin (1744)
Aussi toi, fils d'homme gémis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur présence.

Hesekiel 21:6 German: Modernized
Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun; ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.

Hesekiel 21:6 German: Luther (1912)
Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun, ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.

Hesekiel 21:6 German: Textbibel (1899)
Du aber, o Menschensohn, seufze! Mit zusammengebrochenen Lenden und in bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!

Ezechiele 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H21-11) E tu, figliuol d’uomo, gemi! Coi lombi rotti e con dolore amaro, gemi dinanzi agli occhi loro.

Ezechiele 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H21-11) Oltre a ciò, tu, figliuol d’uomo, sospira; sospira con rottura di lombi, e con amaritudine, nel cospetto loro.

YEHEZKIEL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka engkau, hai anak Adam! berkeluh kesahlah di hadapan mata mereka itu dengan hati yang hancur dan sangat kepahitan.

Ezechiel 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum, et in amaritudinibus ingemisce coram eis.

Ezekiel 21:6 Maori
Na reira, aue, e te tama a te tangata: aue ki to ratou aroaro, me te whati tou hope, me te tangi tiwerawera.

Esekiel 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men du, menneskesønn, skal sukke så det bryter i dine lender; i sår verk skal du sukke for deres øine.

Ezequiel 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.

Ezequiel 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú, hijo de hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.

Ezequiel 21:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, ó filho do homem, pode começar a lamentar-se e a gemer diante do povo com o coração partido de amargura e tristeza.

Ezequiel 21:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.   

Ezechiel 21:6 Romanian: Cornilescu
Şi tu, fiul omului, gemi! Cu rărunchii zdrobiţi, şi cu amărăciunea în suflet, gemi supt privirile lor!

Иезекииль 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.

Иезекииль 21:6 Russian koi8r
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.[]

Hesekiel 21:6 Swedish (1917)
Men du, människobarn, må sucka, ja, du må sucka inför deras ögon, som om dina länder skulle brista sönder i din bittra smärta.

Ezekiel 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magbuntong-hininga ka nga, ikaw na anak ng tao; na may pagkasira ng iyong mga balakang at may kapanglawang magbubuntong-hininga ka sa harap ng kanilang mga mata.

เอเสเคียล 21:6 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงถอนหายใจ ถอนหายใจด้วยความระทมใจและความขมขื่นต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลาย

Hezekiel 21:6 Turkish
‹‹Sen, ey insanoğlu, inle! Onların gözü önünde ezik bir yürekle acı acı inle!

EÂ-xeâ-chi-eân 21:6 Vietnamese (1934)
(21:11) Hỡi con người, còn như ngươi, hãy than thở, như gãy lưng; phải, hãy than thở trước mắt chúng nó cách cay đắng.

Ezekiel 21:5
Top of Page
Top of Page