Ezekiel 21:9
King James Bible
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

Darby Bible Translation
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.

English Revised Version
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:

World English Bible
Son of man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;

Young's Literal Translation
'Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.

Ezekieli 21:9 Albanian
aaa see "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti. Thuaj: Një shpatë, një shpatë është mprehur e madje shndrit,

Dyr Heskiheel 21:9 Bavarian
Menscherl, ietz weissag: Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: S Schwert ist schoon gwötzt und gelpft!

Езекил 21:9 Bulgarian
Сине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Речи: Меч! меч се остри, още се излъсква;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要預言:『耶和華吩咐我如此說:有刀,有刀,是磨快擦亮的!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要预言:‘耶和华吩咐我如此说:有刀,有刀,是磨快擦亮的!

以 西 結 書 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 預 言 。 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 : 有 刀 、 有 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;

以 西 結 書 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 预 言 。 耶 和 华 吩 咐 我 如 此 说 : 有 刀 、 有 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;

Ezekiel 21:9 Croatian Bible
Sine čovječji, prorokuj! Ovako govori Jahve Gospod. Reci: 'Mač! Mač! Naoštren i osvjetlan!

Ezechiele 21:9 Czech BKR
Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Hospodin: Rci: Meč, meč nabroušen, také i vyčištěn jest.

Ezekiel 21:9 Danish
Menneskesøn, profeter og sig: Saa siger HERREN:

Ezechiël 21:9 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.

Ezékiel 21:9 Hungarian: Karoli
Embernek fia! prófétálj és mondjad: Ezt mondta az Úr: Mondjad: fegyver, fegyver! megélesített és meg is fényesített!

Jeĥezkel 21:9 Esperanto
Ho filo de homo, profetu, kaj diru:Tiele diras la Eternulo:Proklamu:Glavo, glavo estas akrigita kaj purigita;

HESEKIEL 21:9 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra: sano: miekka, miekka on teroitettu ja myös hiottu.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם־מרוטה׃

Ézéchiel 21:9 French: Darby
Fils d'homme, prophetise, et dis: Ainsi dit l'Eternel: Dis: L'epee, l'epee est aiguisee et aussi fourbie.

Ézéchiel 21:9 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.

Ézéchiel 21:9 French: Martin (1744)
Fils d'homme, prophétise, et dis : ainsi a dit l'Eternel : dis, l'épée, l'épée a été aiguisée, et elle est aussi fourbie.

Hesekiel 21:9 German: Modernized
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.

Hesekiel 21:9 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.

Hesekiel 21:9 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert ist geschärft und auch gefegt!

Ezechiele 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H21-14) "Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così parla il Signore. Di’: La spada! la spada! è aguzzata ed anche forbita:

Ezechiele 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H21-14) Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore: Di’: La spada, la spada è aguzzata, ed anche è forbita;

YEHEZKIEL 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! hendaklah engkau bernubuat dan katakanlah: Demikianlah firman Tuhan: Katakanlah: Pedang, bahkan, pedang itu sudah diasah lagi dikilir!

Ezechiel 21:9 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, propheta, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : loquere : Gladius, gladius exacutus est, et limatus :

Ezekiel 21:9 Maori
E te tama a te tangata, poropiti atu, ki atu, Ko te kupu tenei a Ihowa: Ki atu, He hoari, he hoari, whakakoi rawa, oro rawa.

Esekiel 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren: Si: Et sverd, et sverd er hvesset, og slipt er det og.

Ezequiel 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;

Ezequiel 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dijo el Señor DIOS: Di: El cuchillo, el cuchillo está afilado, y aun acicalado;

Ezequiel 21:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Ó filho do homem, abre a tua boca e profetiza: Assim diz Yahweh: Eis que uma espada está pronta: afiada e polida;

Ezequiel 21:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.   

Ezechiel 21:9 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, prooroceşte şi spune: ,,Aşa vorbeşte Domnul. Zi: ,,Sabia, da, sabia este ascuţită, şi lustruită.

Иезекииль 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен;

Иезекииль 21:9 Russian koi8r
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен;[]

Hesekiel 21:9 Swedish (1917)
Du människobarn, profetera och säg: Så säger HERREN: Säg: Ett svärd, ja, ett svärd har blivit vässt och har blivit fejat.

Ezekiel 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, manghula ka, at sabihin mo, Ganito ang sabi ng Panginoon: Sabihin mo, Isang tabak, isang tabak ay nahasa, at kuminang din naman;

เอเสเคียล 21:9 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งซึ่งเขาลับให้คม และขัดมันด้วย

Hezekiel 21:9 Turkish
‹‹İnsanoğlu, peygamberlik et ve de ki, ‹Rab şöyle diyor: ‹‹ ‹Kılıç, kılıç,
Bilendi, cilalandı.

EÂ-xeâ-chi-eân 21:9 Vietnamese (1934)
(21:14) Hỡi con người, hãy nói tiên tri, và rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy nói rằng: cái gươm, cái gươm nhọn và sáng!

Ezekiel 21:8
Top of Page
Top of Page