Ezekiel 27:4
King James Bible
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

Darby Bible Translation
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

English Revised Version
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

World English Bible
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.

Young's Literal Translation
In the heart of the seas are thy borders, Thy builders have perfected thy beauty.

Ezekieli 27:4 Albanian
Kufijtë e tu janë në zemër të deteve; ndërtuesit e tu të kanë dhënë një bukuri të përsosur.

Dyr Heskiheel 27:4 Bavarian
Mittn in n weitn Mör haast dein Hauswelt. Die, wo di baut habnd, habnd waarhaft öbbs Ainmaaligs gschaffen.

Езекил 27:4 Bulgarian
Пределите ти са всред моретата; ония, които те съградиха, направиха съвършена хубостта ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的境界在海中,造你的使你全然美麗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

以 西 結 書 27:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 麗 。

以 西 結 書 27:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 丽 。

Ezekiel 27:4 Croatian Bible
Tvoje međe sežu u more duboko, graditelji tvoji besprimjerno te lijepa načiniše.

Ezechiele 27:4 Czech BKR
U prostřed moře byly hranice tvé, stavitelé tvoji dokonale tě ozdobovali.

Ezekiel 27:4 Danish
De bygged dig midt i Havet, fuldendte din Skønhed.

Ezechiël 27:4 Dutch Staten Vertaling
Uw landpalen zijn in het hart der zeeen; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.

Ezékiel 27:4 Hungarian: Karoli
A tengerek szívében vannak határaid, építõid tökéletessé tették szépségedet.

Jeĥezkel 27:4 Esperanto
En la koro de la maro estas viaj limoj; viaj konstruintoj faris vin perfekte bela.

HESEKIEL 27:4 Finnish: Bible (1776)
Sinun rajas ovat keskellä merta; ja sinun rakentajas ovat valmistaneet sinun kaikkein kauneimmaksi.

Westminster Leningrad Codex
בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יָפְיֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃

Ézéchiel 27:4 French: Darby
Tes frontieres sont au coeur des mers; ceux qui t'ont batie ont rendu ta beaute parfaite.

Ézéchiel 27:4 French: Louis Segond (1910)
Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.

Ézéchiel 27:4 French: Martin (1744)
Tes confins [sont] au cœur de la mer, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.

Hesekiel 27:4 German: Modernized
Deine Grenzen sind mitten im Meer, und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.

Hesekiel 27:4 German: Luther (1912)
Deine Grenzen sind mitten im Meer und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.

Hesekiel 27:4 German: Textbibel (1899)
Mitten im Meere ist dein Gebiet; deine Erbauer haben dich wunderschön gemacht.

Ezechiele 27:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il tuo dominio è nel cuore dei mari; i tuoi edificatori t’hanno fatto di una bellezza perfetta;

Ezechiele 27:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi confini erano nel cuor del mare; i tuoi edificatori ti aveano fatta compiutamente bella.

YEHEZKIEL 27:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa perhinggaanmu adalah sampai di tengah laut, dan orang yang membuat engkau itu sudah menjadikan dikau suatu keelokan yang sempurna.

Ezechiel 27:4 Latin: Vulgata Clementina
et in corde maris sita. Finitimi tui qui te ædificaverunt, impleverunt decorem tuum :

Ezekiel 27:4 Maori
Kei waenga moana ou rohe, oti rawa koe te whakaataahua e ou kaihanga.

Esekiel 27:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Midt i havet er dine landemerker; dine bygningsmenn gjorde din skjønnhet fullkommen.

Ezequiel 27:4 Spanish: Reina Valera 1909
En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.

Ezequiel 27:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el corazón de los mares están tus términos; los que te edificaron completaron tu belleza.

Ezequiel 27:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O teu território está no coração dos mares; os teus construtores levaram a tua formosura ao estado da arte: à perfeição.

Ezequiel 27:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.   

Ezechiel 27:4 Romanian: Cornilescu
Ţinutul tău este în inima mărilor, şi cei ce te-au zidit te-au făcut desăvîrşit de frumos.

Иезекииль 27:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красотутвою:

Иезекииль 27:4 Russian koi8r
Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:[]

Hesekiel 27:4 Swedish (1917)
Ja, dig som har ditt rike ute i havet, dig gjorde dina byggningsmän fullkomlig i skönhet.

Ezekiel 27:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga hangganan ay nangasa kalaliman ng mga dagat, ang nagsipagtayo sa iyo ay nangagpasakdal ng iyong kagandahan.

เอเสเคียล 27:4 Thai: from KJV
พรมแดนของเจ้าอยู่ที่กลางทะเล ผู้ก่อสร้างได้กระทำให้ความงดงามของเจ้าพร้อมสรรพ

Hezekiel 27:4 Turkish
Sınırların denizin bağrındaydı,
Kurucuların güzelliğini doruğa ulaştırdılar.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:4 Vietnamese (1934)
Bờ cõi mầy ở trong lòng biển; những kẻ xây dựng mầy đã làm cho mầy nên một thành tốt đẹp trọn vẹn.

Ezekiel 27:3
Top of Page
Top of Page