Ezekiel 4:11
King James Bible
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

Darby Bible Translation
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.

English Revised Version
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

World English Bible
You shall drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time you shall drink.

Young's Literal Translation
And water by measure thou dost drink, a sixth part of the hin; from time to time thou dost drink it.

Ezekieli 4:11 Albanian
Edhe ujin do ta pish të racionuar: një të gjashtën e një hini; do ta pish në çaste të caktuara çdo ditë.

Dyr Heskiheel 4:11 Bavarian
Aau s Trinkwasser fecklt i dyr gnaun, söxhundertsibzöhen Wintzbudschn; und dös trinkst klainweis!

Езекил 4:11 Bulgarian
Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин [на ден]; от време на време да пиеш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。

以 西 結 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 喝 水 也 要 按 制 子 , 每 日 喝 一 欣 六 分 之 一 , 按 時 而 喝 。

以 西 結 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 喝 水 也 要 按 制 子 , 每 日 喝 一 欣 六 分 之 一 , 按 时 而 喝 。

Ezekiel 4:11 Croatian Bible
I vodu ćeš piti na mjeru: šestinu hina. Pit ćeš je u određeno vrijeme.

Ezechiele 4:11 Czech BKR
Vodu také na míru píti budeš, šestý díl hin; od času do času píti budeš.

Ezekiel 4:11 Danish
Og Vand skal du drikke efter Maal, en Sjettedel Hin; du skal drikke een Gang daglig.

Ezechiël 4:11 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook water naar zekere maat drinken, het zesde deel van een hin; van tijd tot tijd zult gij het drinken.

Ezékiel 4:11 Hungarian: Karoli
És vizet mérték szerint igyál, a hinnek hatodrészét igyad idõrõl-idõre.

Jeĥezkel 4:11 Esperanto
Kaj akvon trinku lauxmezure, po sesono de hino trinku de tempo al tempo.

HESEKIEL 4:11 Finnish: Bible (1776)
Vettä pitää sinun myös juoman määrällä, kuudennen osan hinniä; ja sen sinun pitää juoman yhdestä päivästä niin toiseen.

Westminster Leningrad Codex
וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ומים במשורה תשתה ששית ההין מעת עד־עת תשתה׃

Ézéchiel 4:11 French: Darby
Et l'eau, tu la boiras à la mesure, un sixieme de hin; tu la boiras de temps en temps.

Ézéchiel 4:11 French: Louis Segond (1910)
L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.

Ézéchiel 4:11 French: Martin (1744)
Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.

Hesekiel 4:11 German: Modernized
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin; und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.

Hesekiel 4:11 German: Luther (1912)
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.

Hesekiel 4:11 German: Textbibel (1899)
Und Wasser sollst du abgemessen trinken, jedesmal ein Sechstel Hin; von Zeit zu Zeit sollst du welches trinken.

Ezechiele 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Berrai pure dell’acqua a misura: la sesta parte d’un hin; la berrai di tempo in tempo.

Ezechiele 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Bevi eziandio l’acqua a misura, la sesta parte d’un hin per giorno; bevi di tempo in tempo.

YEHEZKIEL 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi airpun hendaklah kauminum dengan takarannya, yaitu seperenam hin, tiap-tiap waktu sedikit.

Ezechiel 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin : a tempore usque ad tempus bibes illud.

Ezekiel 4:11 Maori
Me mehua ano te wai e inumia e koe; ko te wahi whakaono o te hine, me inu e koe i tenei wa, i tenei wa.

Esekiel 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det vann du drikker, skal også være efter mål, sjettedelen av en hin; fra tid til tid skal du drikke det.

Ezequiel 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo á tiempo beberás.

Ezequiel 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin; de tiempo en tiempo la beberás.

Ezequiel 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também beberás a água pelo equivalente a meio litro; de tempo em tempo beberás.

Ezequiel 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.   

Ezechiel 4:11 Romanian: Cornilescu
Apa pe care o vei bea, o vei bea cu măsură şi anume cîte o şesime de hin; vei bea din ea din cînd în cînd.

Иезекииль 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И воду пей мерою, по шестой части гина пей; отвремени до времени пей так.

Иезекииль 4:11 Russian koi8r
И воду пей мерою, по шестой части гина пей; от времени до времени пей так.[]

Hesekiel 4:11 Swedish (1917)
Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag.

Ezekiel 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikaw ay iinom ng tubig ayon sa takal, na ikaanim na bahagi ng isang hin: araw-araw ikaw ay iinom.

เอเสเคียล 4:11 Thai: from KJV
และน้ำเจ้าต้องตวงดื่ม คือหนึ่งในหกของฮินหนึ่ง เจ้าจงดื่มน้ำตามเวลากำหนด

Hezekiel 4:11 Turkish
Bunun gibi suyu da belirli zamanda, ölçüyle, bir hinin altıda biri kadar içeceksin.

EÂ-xeâ-chi-eân 4:11 Vietnamese (1934)
Nước ngươi uống cũng sẽ lường, là một phần sáu hin; theo thì giờ mà uống.

Ezekiel 4:10
Top of Page
Top of Page