Ezekiel 5:3
King James Bible
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

Darby Bible Translation
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts;

English Revised Version
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

World English Bible
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.

Young's Literal Translation
And thou hast taken thence a few in number -- and hast bound them in thy skirts;

Ezekieli 5:3 Albanian
Do të marrësh gjithashtu një numër të vogël qimesh dhe do t'i lidhësh në cepat e rrobave të tua.

Dyr Heskiheel 5:3 Bavarian
Ayn Öttlych Haerln nimmst und binddst ys in aynn Zipfl von deiner Kuttn einhin.

Езекил 5:3 Bulgarian
А от тия вземи няколко и вържи ги в полите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要從其中取幾根包在衣襟裡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要从其中取几根包在衣襟里,

以 西 結 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 從 其 中 取 幾 根 包 在 衣 襟 裡 ,

以 西 結 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 从 其 中 取 几 根 包 在 衣 襟 里 ,

Ezekiel 5:3 Croatian Bible
Uzmi malo i zaveži u skute haljine.

Ezechiele 5:3 Czech BKR
A však odejmi odtud něco málo, a zavaž do křídel svých.

Ezekiel 5:3 Danish
Derefter skal du tage lidt deraf og svøbe det ind i din Kappeflig;

Ezechiël 5:3 Dutch Staten Vertaling
Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden.

Ezékiel 5:3 Hungarian: Karoli
És végy ki innét szám szerint keveset, és kösd be azokat ruhád csücskébe;

Jeĥezkel 5:3 Esperanto
Kaj prenu el tio malgrandan kvanton, kaj ligu gxin en la randon de via vesto.

HESEKIEL 5:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta ota vähä niistä luvalla ja sido hamees kulmaan.

Westminster Leningrad Codex
וְלָקַחְתָּ֥ מִשָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּמִסְפָּ֑ר וְצַרְתָּ֥ אֹותָ֖ם בִּכְנָפֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך׃

Ézéchiel 5:3 French: Darby
Et tu en prendras un petit nombre, et tu les serreras dans les pans de ta robe;

Ézéchiel 5:3 French: Louis Segond (1910)
Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement.

Ézéchiel 5:3 French: Martin (1744)
Et tu en prendras de là quelque petit nombre, et les serreras aux pans de ton manteau.

Hesekiel 5:3 German: Modernized
Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.

Hesekiel 5:3 German: Luther (1912)
Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel. {~}

Hesekiel 5:3 German: Textbibel (1899)
Sodann sollst du eine kleine Anzahl davon nehmen und sie in den Zipfel deines Gewands einbinden.

Ezechiele 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E di questa prendi una piccola quantità, e legala nei lembi della tua veste;

Ezechiele 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure prendine un piccol numero, e legalo a’ lembi della tua vesta.

YEHEZKIEL 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi hendaklah engkau mengambil sedikit dari padanya, simpulkanlah dia di dalam punca jubahmu.

Ezechiel 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui :

Ezekiel 5:3 Maori
Me tango ano e koe etahi o aua makawe, kia torutoru, ka takai ki roto ki nga pito o tou.

Esekiel 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nogen få hår skal du ta unda, og dem skal du knytte inn i dine kjortelfliker,

Ezequiel 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Tomarás también de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa.

Ezequiel 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomarás de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa.

Ezequiel 5:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, tomarás algumas mechas de cabelo de alguns deles e esconderás nas bordas de tua roupa.

Ezequiel 5:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.   

Ezechiel 5:3 Romanian: Cornilescu
Totuş ia vreo cîţiva peri din ei, şi strînge -i în poalele hainei tale.

Иезекииль 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы.

Иезекииль 5:3 Russian koi8r
И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы.[]

Hesekiel 5:3 Swedish (1917)
Men några få strån skall du taga undan därifrån, och dem skall du knyta in i flikarna av din mantel.

Ezekiel 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kukuha ka sa mga yaon ng kaunti sa bilang, at ipagtatali mo sa iyong mga tunika.

เอเสเคียล 5:3 Thai: from KJV
และเจ้าจงเอาเส้นผมนั้นมาหน่อยหนึ่งมัดติดไว้ที่เสื้อคลุมของเจ้า

Hezekiel 5:3 Turkish
Birkaç tel kıl bırak, giysinin kıvrımlarına tak.

EÂ-xeâ-chi-eân 5:3 Vietnamese (1934)
Trong những cái còn lại, ngươi khá lấy một ít mà buộc vào vạt áo choàng mình;

Ezekiel 5:2
Top of Page
Top of Page