Ezekiel 5:4
King James Bible
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

Darby Bible Translation
and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.

English Revised Version
And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.

World English Bible
Of these again you shall take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from it shall a fire come forth into all the house of Israel.

Young's Literal Translation
and of them thou dost take again, and hast cast them unto the midst of the fire, and hast burned them in the fire -- out of it cometh forth a fire unto all the house of Israel.

Ezekieli 5:4 Albanian
Nga këto do të marrësh akoma disa dhe do t'i hedhësh në mes të zjarrit, dhe do t'i djegësh në zjarr; andej do të dalë një zjarr kundër tërë shtëpisë së Izraelit.

Dyr Heskiheel 5:4 Bavarian
Aber aau von dene tuest non ain auf d Seitt und verbrennst ys in n Feuer. Von daadl gaat s Feuer übergreiffen auf allsand Isryheeler.

Езекил 5:4 Bulgarian
После и от тия вземи малко, хвърли ги всред огъня, и изгори ги в огъня; от тук ще излезе огън по целия Израилев дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裡面必有火出來燒入以色列全家。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”

以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 , 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 。

以 西 結 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 从 这 几 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 烧 , 从 里 面 必 有 火 出 来 烧 入 以 色 列 全 家 。

Ezekiel 5:4 Croatian Bible
Od toga opet nešto uzmi, baci u vatru i spali: odatle će se razgorjeti vatra svemu domu Izraelovu!

Ezechiele 5:4 Czech BKR
A i z těch ještě vezma, uvrz je do prostřed ohně, a spal je ohněm, odkudž vyjde oheň na všecken dům Izraelský.

Ezekiel 5:4 Danish
og deraf skal du atter tage noget og kaste det midt ind i Ilden og brænde det. Og du skal sige til hele Israels Hus:

Ezechiël 5:4 Dutch Staten Vertaling
En nog zult gij van die nemen, en die werpen in het midden des vuurs, en zult ze verbranden met vuur; daaruit zal voortkomen een vuur tegen het gehele huis van Israel.

Ezékiel 5:4 Hungarian: Karoli
És ezekbõl ismét végy ki, és vesd azokat a tûz közepébe és égesd meg a tûzben; ebbõl megyen tûz Izráel egész házára.

Jeĥezkel 5:4 Esperanto
Kaj ankoraux iom prenu el tio, kaj jxetu en fajron, kaj forbruligu ilin per fajro; el tie eliros fajro sur la tutan domon de Izrael.

HESEKIEL 5:4 Finnish: Bible (1776)
Ja ota taas vähä niistä, ja heitä se tuleen, ja polta se tulessa; siitä pitää tulen tuleman koko Israelin huoneesen.

Westminster Leningrad Codex
וּמֵהֶם֙ עֹ֣וד תִּקָּ֔ח וְהִשְׁלַכְתָּ֤ אֹותָם֙ אֶל־תֹּ֣וךְ הָאֵ֔שׁ וְשָׂרַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם בָּאֵ֑שׁ מִמֶּ֥נּוּ תֵצֵא־אֵ֖שׁ אֶל־כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ומהם עוד תקח והשלכת אותם אל־תוך האש ושרפת אתם באש ממנו תצא־אש אל־כל־בית ישראל׃ פ

Ézéchiel 5:4 French: Darby
et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les bruleras au feu: il en sortira un feu contre toute la maison d'Israel.

Ézéchiel 5:4 French: Louis Segond (1910)
Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.

Ézéchiel 5:4 French: Martin (1744)
Et de ceux-là, tu en prendras encore, et les jetteras au milieu du feu, et les brûleras au feu; [et] il en sortira du feu contre toute la maison d'Israël.

Hesekiel 5:4 German: Modernized
Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.

Hesekiel 5:4 German: Luther (1912)
Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.

Hesekiel 5:4 German: Textbibel (1899)
Und von diesen sollst du nochmals einige nehmen und mitten ins Feuer werfen und sie so im Feuer verbrennen. Davon wird Feuer ausgehen über das ganze Haus Israel. Und sprich zum ganzen Hause Israel:

Ezechiele 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e di questa prendi ancora una parte, gettala nel fuoco, e bruciala nel fuoco; di là uscirà un fuoco contro tutta la casa d’Israele.

Ezechiele 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di questo prendine ancora una parte, e gittala in mezzo del fuoco, e ardila col fuoco. Di quella uscirà un fuoco contro a tutta la casa d’Israele.

YEHEZKIEL 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari padanya hendaklah kauambil lagi barang sedikit, campakkanlah ke tengah-tengah api, maka dari padanya akan terbit suatu api yang menjulang kepada segenap rumah Israel.

Ezechiel 5:4 Latin: Vulgata Clementina
et ex eis rursum tolles, et projicies eos in medio ignis, et combures eos igni, et ex eo egredietur ignis in omnem domum Israël.

Ezekiel 5:4 Maori
Me tango etahi o aua makawe, ka maka ki waenganui o te ahi, ka tahu ai ki te ahi; ka puta mai i reira he ahi ki te whare katoa o Iharaira.

Esekiel 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og av dem skal du igjen ta nogen og kaste dem midt i ilden og brenne dem op; derfra skal det gå ut ild til alt Israels hus.

Ezequiel 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás: de allí saldrá el fuego en toda la casa de Israel.

Ezequiel 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en mitad del fuego, y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego en toda la Casa de Israel.

Ezequiel 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E destas mechas ainda, escolherás algumas para queimar, lançando-as no meio das chamas; e dali partirá um fogo exterminador contra toda a Casa de Israel.

Ezequiel 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.   

Ezechiel 5:4 Romanian: Cornilescu
Din aceştia să mai iei iarăş vreo cîţiva, să -i arunci în foc şi să -i arzi în foc. Din ei va ieşi un foc împotriva întregei case a lui Israel.``

Иезекииль 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.

Иезекииль 5:4 Russian koi8r
Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.[]

Hesekiel 5:4 Swedish (1917)
Och av dessa strån skall du återigen taga några och kasta dem i elden och bränna upp dem i eld. Härifrån skall en eld gå ut över hela Israels hus.

Ezekiel 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa mga ito'y kukuha ka uli, at ihahagis mo sa gitna ng apoy, at susunugin mo sa apoy; siyang panggagalingan ng apoy sa buong sangbahayan ni Israel.

เอเสเคียล 5:4 Thai: from KJV
และเจ้าจงเอาผมเหล่านี้มาอีกบ้าง จงโยนเข้าไปในไฟให้ไหม้เสียในไฟนั้น จากที่นั่นจะมีไฟเข้าไปในวงศ์วานอิสราเอลทั้งหมด

Hezekiel 5:4 Turkish
Yine birkaçını alıp ateşe at, yansın. O kıllardan bütün İsrail halkına ateş yayılacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 5:4 Vietnamese (1934)
còn những cái sau rốt, hãy lấy một vài cái quăng trong lửa và đốt cháy. Từ đó sẽ có lửa phát ra kịp đến cả nhà Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 5:3
Top of Page
Top of Page