Genesis 25:24
King James Bible
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Darby Bible Translation
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

English Revised Version
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

World English Bible
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Young's Literal Translation
And her days to bear are fulfilled, and lo, twins are in her womb;

Zanafilla 25:24 Albanian
Kur erdhi koha për të që të lindte, ajo kishte në bark dy binjakë.

De Bschaffung 25:24 Bavarian
Wie d Rebika niderkaam, hiet s taatsöchling Zwilling.

Битие 25:24 Bulgarian
И когато се изпълни времето й да роди, ето, близнета имаше в утробата й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
生產的日子到了,腹中果然是雙子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
生产的日子到了,腹中果然是双子。

創 世 記 25:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
生 產 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 雙 子 。

創 世 記 25:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
生 产 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 双 子 。

Genesis 25:24 Croatian Bible
Došlo vrijeme da rodi, kad gle - blizanci u njezinoj utrobi.

Genesis 25:24 Czech BKR
A když se naplnili dnové její, aby porodila, a aj, blíženci byli v životě jejím.

1 Mosebog 25:24 Danish
Da nu Tiden kom, at hun skulde føde, var der Tvillinger i hendes Liv.

Genesis 25:24 Dutch Staten Vertaling
Als nu haar dagen vervuld waren om te baren, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.

1 Mózes 25:24 Hungarian: Karoli
És betelének az õ szülésének napjai, és ímé kettõsök valának az õ méhében.

Moseo 1: Genezo 25:24 Esperanto
Kaj kiam venis la tempo, ke sxi nasku, tiam montrigxis, ke gxemeloj estas en sxia ventro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:24 Finnish: Bible (1776)
Koska aika tuli synnyttää; katso, kaksoiset olivat hänen kohdussansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תֹומִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה׃

Genèse 25:24 French: Darby
Et les jours ou elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Genèse 25:24 French: Louis Segond (1910)
Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Genèse 25:24 French: Martin (1744)
Et quand son temps d'enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.

1 Mose 25:24 German: Modernized
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.

1 Mose 25:24 German: Luther (1912)
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.

1 Mose 25:24 German: Textbibel (1899)
Als nun ihre Zeit da war, daß sie gebären sollte, da fand sich, daß Zwillinge in ihrem Leibe waren.

Genesi 25:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando venne per lei il tempo di partorire, ecco ch’ella aveva due gemelli nel seno.

Genesi 25:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando fu compiuto il termine di essa da partorire, ecco, due gemelli erano nel suo seno.

KEJADIAN 25:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, setelah genaplah harinya akan bersalin itu, sesungguhnya adalah anak kembar dalam rahimnya.

Genesis 25:24 Latin: Vulgata Clementina
Jam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero ejus reperti sunt.

Genesis 25:24 Maori
A ka rite ona ra e whanau ai ia, na, he mahanga kei roto i tona kopu.

1 Mosebok 25:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu hennes tid var kommet at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.

Génesis 25:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.

Génesis 25:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí mellizos en su vientre.

Gênesis 25:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando chegou o tempo de dar à luz, eis que ela trazia gêmeos.

Gênesis 25:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.   

Geneza 25:24 Romanian: Cornilescu
S'au împlinit zilele cînd avea să nască; şi iată că în pîntecele ei erau doi gemeni.

Бытие 25:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.

Бытие 25:24 Russian koi8r
И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.[]

1 Mosebok 25:24 Swedish (1917)
När sedan tiden var inne att hon skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv.

Genesis 25:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matupad ang mga araw ng kaniyang kapanganakan, narito't kambal sa kaniyang bahay-bata.

ปฐมกาล 25:24 Thai: from KJV
เมื่อกำหนดคลอดของนางมาถึงแล้ว ดูเถิด มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง

Yaratılış 25:24 Turkish
Doğum vakti gelince, Rebekanın ikiz oğulları oldu.

Saùng-theá Kyù 25:24 Vietnamese (1934)
Ðến ngày nàng phải sanh nở, nầy hai đứa sanh đôi trong bụng nàng ra.

Genesis 25:23
Top of Page
Top of Page