Genesis 49:22
King James Bible
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

Darby Bible Translation
Joseph is a fruitful bough; A fruitful bough by a well; [His] branches shoot over the wall.

English Revised Version
Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

World English Bible
"Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

Young's Literal Translation
Joseph is a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

Zanafilla 49:22 Albanian
Jozefi është një degë e një druri frytdhënës; një degë e një druri frytdhënës që ndodhet pranë një burimi; degët e tij shtrihen mbi murin.

De Bschaffung 49:22 Bavarian
Und Joseff haisst der Obstbaaumsproß, waxt von dyr Quelln yn n Himml zue.

Битие 49:22 Bulgarian
Иосиф е плодоносна вейка, Плодоносна вейка край извор; Клончетата й се простират по стената.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子,他的枝條探出牆外。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子,他的枝条探出墙外。

創 世 記 49:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 是 多 結 果 子 的 樹 枝 , 是 泉 旁 多 結 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 條 探 出 牆 外 。

創 世 記 49:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 条 探 出 墙 外 。

Genesis 49:22 Croatian Bible
Josip je stablo plodno, plodno stablo kraj izvora, grane svoje grana preko zida.

Genesis 49:22 Czech BKR
Ratolest rostoucí Jozef, ratolest rostoucí podlé studnice; ratolesti vycházely nad zed.

1 Mosebog 49:22 Danish
Et yppigt Vintræ er Josef, et yppigt Vintræ ved Kilden, Ranker slynger sig over Muren.

Genesis 49:22 Dutch Staten Vertaling
Jozef is een vruchtbare tak, een vruchtbare tak aan een fontein; elk der takken loopt over den muur.

1 Mózes 49:22 Hungarian: Karoli
Termékeny fa József, termõ ág a forrás mellett, ágazata meghaladja a kõfalat.

Moseo 1: Genezo 49:22 Esperanto
Fruktoporta arbo estas Jozef, Fruktoporta arbo super fonto; La brancxoj etendigxis super la muron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:22 Finnish: Bible (1776)
Joseph on hedelmällisen puun oksa, hedelmällisen puun oksa lähteen tykönä: tyttäret kävelivät muurin päällä.

Westminster Leningrad Codex
בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יֹוסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנֹ֕ות צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃

WLC (Consonants Only)
בן פרת יוסף בן פרת עלי־עין בנות צעדה עלי־שור׃

Genèse 49:22 French: Darby
Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit pres d'une fontaine; ses rameaux poussent par-dessus la muraille.

Genèse 49:22 French: Louis Segond (1910)
Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent au-dessus de la muraille.

Genèse 49:22 French: Martin (1744)
JOSEPH est un rameau fertile, un rameau fertile près d'une fontaine; ses branches se sont étendues sur la muraille.

1 Mose 49:22 German: Modernized
Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie an einer Quelle. Die Töchter treten einher im Regiment.

1 Mose 49:22 German: Luther (1912)
Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer. {~}

1 Mose 49:22 German: Textbibel (1899)
Ein junger Fruchtbaum ist Joseph, ein junger Fruchtbaum am Quell. Seine Schößlinge ranken empor an der Mauer.

Genesi 49:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuseppe e un ramo d’albero fruttifero; un ramo d’albero fruttifero vicino a una sorgente; i suoi rami si stendono sopra il muro.

Genesi 49:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
GIUSEPPE è un ramo di una vite fruttifera, Un ramo di una vite fruttifera appresso ad una fonte, I cui rampolli si distendono lungo il muro.

KEJADIAN 49:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusuf itu suatu cabang pokok yang berbuah-buah, suatu cabang pokok yang berbuah pada sisi mata air, maka ranting-rantingnya melata pada pagar tembok yang tinggi.

Genesis 49:22 Latin: Vulgata Clementina
Filius accrescens Joseph, filius accrescens et decorus aspectu : filiæ discurrerunt super murum.

Genesis 49:22 Maori
Ko Hohepa he peka hua, he peka hua i te taha o te puna; e toro atu ana ona manga ki tua o te taiepa:

1 Mosebok 49:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et ungt frukttre er Josef, et ungt frukttre ved kilden; grenene skyter ut over muren.

Génesis 49:22 Spanish: Reina Valera 1909
Ramo fructífero José, Ramo fructífero junto á fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro.

Génesis 49:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro.

Gênesis 49:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
José é uma frondosa árvore frutífera, plantada à beira de uma fonte de águas puras; uma grande árvore que dá muitos frutos, cujos galhos avançam por sobre o muro.

Gênesis 49:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.   

Geneza 49:22 Romanian: Cornilescu
Iosif este vlăstarul unui pom roditor, Vlăstarul unui pom roditor sădit lîngă un izvor; Ramurile lui se înalţă deasupra zidului.

Бытие 49:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Иосиф – отрасль плодоносного дерева , отрасль плодоносного дерева надисточником; ветви его простираются над стеною;

Бытие 49:22 Russian koi8r
Иосиф--отрасль плодоносного [дерева], отрасль плодоносного [дерева] над источником; ветви его простираются над стеною;[]

1 Mosebok 49:22 Swedish (1917)
Ett ungt fruktträd är Josef, ett ungt fruktträd vid källan; dess grenar nå upp över muren.

Genesis 49:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Jose ay sangang mabunga, Sangang mabunga na nasa tabi ng bukal; Ang kaniyang mga sanga'y gumagapang sa pader.

ปฐมกาล 49:22 Thai: from KJV
โยเซฟเป็นกิ่งที่เกิดผลดก เป็นกิ่งที่เกิดผลดกอยู่ริมบ่อน้ำ มีกิ่งพาดข้ามกำแพง

Yaratılış 49:22 Turkish
‹‹Yusuf meyveli bir dal gibidir,
Kaynak kıyısında verimli bir dal gibi,
Filizleri duvarların üzerinden aşar.

Saùng-theá Kyù 49:22 Vietnamese (1934)
Giô-sép là chồi của cây tươi tốt, Mọc gần bên suối nước; Nhành nhánh phủ bao trên ngọn tường.

Genesis 49:21
Top of Page
Top of Page