Isaiah 24:14
King James Bible
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

Darby Bible Translation
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

English Revised Version
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.

World English Bible
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.

Young's Literal Translation
They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.

Isaia 24:14 Albanian
Ata do të ngrenë zërin, do të lëshojnë klithma gëzimi, për madhështinë e Zotit do të brohorasin nga deti:

Dyr Ieseien 24:14 Bavarian
Die, wo überbleibnd, gaand luien und yn n Herrn sein Macht besingen. Juchetztß, ös in n Wöstn;

Исая 24:14 Bulgarian
Тия ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, За величието Господно ще възкликнат от морето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人要高聲歡呼,他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

以 賽 亞 書 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 要 高 聲 歡 呼 ; 他 們 為 耶 和 華 的 威 嚴 , 從 海 那 裡 揚 起 聲 來 。

以 賽 亞 書 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 要 高 声 欢 呼 ; 他 们 为 耶 和 华 的 威 严 , 从 海 那 里 扬 起 声 来 。

Isaiah 24:14 Croatian Bible
Oni glas podižu, kliču od radosti; uznose s mora veličajnost Jahvinu.

Izaiáše 24:14 Czech BKR
Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.

Esajas 24:14 Danish
Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENS Storhed, raaber fra Vesten:

Jesaja 24:14 Dutch Staten Vertaling
Die zullen hun stem opheffen, zij zullen vrolijk zingen; vanwege de heerlijkheid des HEEREN zullen zij juichen van de zee af.

Ézsaiás 24:14 Hungarian: Karoli
Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.

Jesaja 24:14 Esperanto
Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro.

JESAJA 24:14 Finnish: Bible (1776)
Ne korottavat äänensä ja iloitsevat; Herran kunniasta he iloitsevat, hamasta merestä asti.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קֹולָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְאֹ֣ון יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃

Ésaïe 24:14 French: Darby
Ceux-ci eleveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majeste de l'Eternel.

Ésaïe 24:14 French: Louis Segond (1910)
Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.

Ésaïe 24:14 French: Martin (1744)
Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s'égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l'Eternel.

Jesaja 24:14 German: Modernized
Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der HERRLIchkeit des HERRN.

Jesaja 24:14 German: Luther (1912)
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.

Jesaja 24:14 German: Textbibel (1899)
Jene erheben lauten Jubelruf, über die Hoheit Jahwes jauchzen sie im Westen:

Isaia 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno:

Isaia 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli che saran così rimasti alzeranno la lor voce, e canteranno di allegrezza; e strilleranno fin dal mare, per l’altezza del Signore.

YESAYA 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka yang dari pihak laut itu akan menyaringkan suaranya dan menyanyi ramai-ramai dan bersorak-sorak dari karena kemuliaan Tuhan.

Isaias 24:14 Latin: Vulgata Clementina
Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt : cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.

Isaiah 24:14 Maori
Ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.

Esaias 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De*, de skal opløfte sin røst og rope med fryd; over Herrens herlighet jubler de fra havet.

Isaías 24:14 Spanish: Reina Valera 1909
Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.

Isaías 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos alzarán su voz; cantarán gozosos en la grandeza del SEÑOR, desde el mar darán voces.

Isaías 24:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Erguem as vozes, cantam de júbilo; desde o Ocidente aclamam a majestade de Yahweh.

Isaías 24:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.   

Isaia 24:14 Romanian: Cornilescu
Ceilalţi însă, cari vor mai rămînea, îşi înălţă glasul, scot strigăte de veselie; de pe ţărmurile mării, laudă măreţia Domnului.

Исаия 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.

Исаия 24:14 Russian koi8r
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.[]

Jesaja 24:14 Swedish (1917)
Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster:

Isaiah 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito ay maglalakas ng kanilang tinig, sila'y magsisihiyaw; dahil sa kamahalan ng Panginoon ay nagsisihiyaw sila ng malakas mula sa dagat.

อิสยาห์ 24:14 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงของเขาขึ้น เขาจะร้องเพลงฉลองความโอ่อ่าตระการของพระเยโฮวาห์ เขาจะโห่ร้องจากทะเล

Yeşaya 24:14 Turkish
Sağ kalanlar seslerini yükseltip
Sevinç çığlıkları atacak,
Batıda yaşayanlar RABbin büyüklüğü karşısında
Hayranlıkla bağıracak.

EÂ-sai 24:14 Vietnamese (1934)
Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.

Isaiah 24:13
Top of Page
Top of Page