Isaiah 37:35
King James Bible
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

Darby Bible Translation
And I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

English Revised Version
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

World English Bible
'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"

Young's Literal Translation
And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

Isaia 37:35 Albanian
Sepse unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për hirin tim dhe për hir të Davidit, shërbëtorit tim.

Dyr Ieseien 37:35 Bavarian
I gaa dö Stat schützn und röttn, zwögns meiner und zwögns meinn Knecht Dafet."

Исая 37:35 Bulgarian
Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。

以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。

Isaiah 37:35 Croatian Bible
Grad ću ovaj štitit, zakriliti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida.

Izaiáše 37:35 Czech BKR
Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého.

Esajas 37:35 Danish
Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!

Jesaja 37:35 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil.

Ézsaiás 37:35 Hungarian: Karoli
És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt én magamért és szolgámért, Dávidért!

Jesaja 37:35 Esperanto
Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David.

JESAJA 37:35 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä varjelen tämän kaupungin, niin että minä autan häntä, minun tähteni ja minun palveliani Davidin tähden.

Westminster Leningrad Codex
וְגַנֹּותִ֛י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ס

WLC (Consonants Only)
וגנותי על־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ס

Ésaïe 37:35 French: Darby
Et je protegerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Ésaïe 37:35 French: Louis Segond (1910)
Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Ésaïe 37:35 French: Martin (1744)
Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur.

Jesaja 37:35 German: Modernized
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.

Jesaja 37:35 German: Luther (1912)
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.

Jesaja 37:35 German: Textbibel (1899)
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.

Isaia 37:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io proteggerò questa città per salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo.

Isaia 37:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io sarà protettor di questa città, per salvarla, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.

YESAYA 37:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku akan melindungkan negeri ini, hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku.

Isaias 37:35 Latin: Vulgata Clementina
Et protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum.

Isaiah 37:35 Maori
Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, ka whakaorangia; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano, ki a Rawiri.

Esaias 37:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld.

Isaías 37:35 Spanish: Reina Valera 1909
Pues yo ampararé á esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘Eis que Eu mesmo defenderei esta cidade a fim de salvá-la por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’”

Isaías 37:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.   

Isaia 37:35 Romanian: Cornilescu
căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o scap, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David!.``

Исаия 37:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себяи ради Давида, раба Моего".

Исаия 37:35 Russian koi8r
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[]

Jesaja 37:35 Swedish (1917)
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min tjänare Davids skull.»

Isaiah 37:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin, at dahil sa aking lingkod na si David.

อิสยาห์ 37:35 Thai: from KJV
เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"

Yeşaya 37:35 Turkish
‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için
Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.››

EÂ-sai 37:35 Vietnamese (1934)
Ta sẽ binh vực thành nầy, để giải cứu nó, vì cớ ta và vì cớ Ða-vít là tôi tớ ta.

Isaiah 37:34
Top of Page
Top of Page