King James BibleFor I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
Darby Bible TranslationAnd I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
English Revised VersionFor I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
World English Bible'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"
Young's Literal Translation And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.' Isaia 37:35 Albanian Sepse unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për hirin tim dhe për hir të Davidit, shërbëtorit tim. Dyr Ieseien 37:35 Bavarian I gaa dö Stat schützn und röttn, zwögns meiner und zwögns meinn Knecht Dafet." Исая 37:35 Bulgarian Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。” 以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。 以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。 Isaiah 37:35 Croatian Bible Grad ću ovaj štitit, zakriliti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida. Izaiáše 37:35 Czech BKR Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého. Esajas 37:35 Danish Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld! Jesaja 37:35 Dutch Staten Vertaling Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil. Ézsaiás 37:35 Hungarian: Karoli És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt én magamért és szolgámért, Dávidért! Jesaja 37:35 Esperanto Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David. JESAJA 37:35 Finnish: Bible (1776) Sillä minä varjelen tämän kaupungin, niin että minä autan häntä, minun tähteni ja minun palveliani Davidin tähden. Ésaïe 37:35 French: Darby Et je protegerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. Ésaïe 37:35 French: Louis Segond (1910) Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. Ésaïe 37:35 French: Martin (1744) Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur. Jesaja 37:35 German: Modernized Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen. Jesaja 37:35 German: Luther (1912) Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen. Jesaja 37:35 German: Textbibel (1899) Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen. Isaia 37:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché io proteggerò questa città per salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo. Isaia 37:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io sarà protettor di questa città, per salvarla, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore. YESAYA 37:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Aku akan melindungkan negeri ini, hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku. Isaias 37:35 Latin: Vulgata Clementina Et protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum. Isaiah 37:35 Maori Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, ka whakaorangia; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano, ki a Rawiri. Esaias 37:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld. Isaías 37:35 Spanish: Reina Valera 1909 Pues yo ampararé á esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.Isaías 37:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo. Isaías 37:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada ‘Eis que Eu mesmo defenderei esta cidade a fim de salvá-la por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’” Isaías 37:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi. Isaia 37:35 Romanian: Cornilescu căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o scap, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David!.`` Исаия 37:35 Russian: Synodal Translation (1876) Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себяи ради Давида, раба Моего". Исаия 37:35 Russian koi8r Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[] Jesaja 37:35 Swedish (1917) Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min tjänare Davids skull.» Isaiah 37:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin, at dahil sa aking lingkod na si David. อิสยาห์ 37:35 Thai: from KJV เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'" Yeşaya 37:35 Turkish ‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.›› EÂ-sai 37:35 Vietnamese (1934) Ta sẽ binh vực thành nầy, để giải cứu nó, vì cớ ta và vì cớ Ða-vít là tôi tớ ta. |