King James BibleRemember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
Darby Bible TranslationRemember the former things of old; for I [am] God, and there is none else; [I am] God, and there is none like me;
English Revised VersionRemember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
World English BibleRemember the former things of old: for I am God, and there is none else; [I am] God, and there is none like me;
Young's Literal Translation Remember former things of old, For I am Mighty, and there is none else, God -- and there is none like Me. Isaia 46:9 Albanian Kujtoni gjërat e kaluara të kohëve shumë të vjetra, sepse unë jam Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër; jam Perëndia dhe askush nuk më ngjet mua, Dyr Ieseien 46:9 Bavarian Denktß an dös, was früehers galt, in dyr Urzeit: I bin dyr Herrgot, und sunst niemdd; dyr Herrgot bin +i, und wie i ist kainer. Исая 46:9 Bulgarian Помнете предишните неща от древността; Защото Аз съм Бог, и няма друг; [Аз съм] Бог, и няма подобен на Мене, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們要追念上古的事,因為我是神,並無別神。我是神,再沒有能比我的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神。我是神,再没有能比我的。 以 賽 亞 書 46:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 追 念 上 古 的 事 。 因 為 我 是 神 , 並 無 別 神 ; 我 是 神 , 再 沒 有 能 比 我 的 。 以 賽 亞 書 46:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 追 念 上 古 的 事 。 因 为 我 是 神 , 并 无 别 神 ; 我 是 神 , 再 没 有 能 比 我 的 。 Isaiah 46:9 Croatian Bible sjetite se prošlosti pradavne: ja sam Bog i nema drugoga; Bog, nitko mi sličan nije! Izaiáše 46:9 Czech BKR Rozpomeňte se na první věci od věků stalé, nebo já jsem Bůh silný, a není žádného více Boha, aniž jest mně podobného. Esajas 46:9 Danish Kom i Hu, hvad er forudsagt før, thi Gud er jeg, ellers ingen, ja Gud, der er ingen som jeg, Jesaja 46:9 Dutch Staten Vertaling Gedenkt der vorige dingen van oude tijden af, dat Ik God ben, en er is geen God meer, en er is niet gelijk Ik; Ézsaiás 46:9 Hungarian: Karoli Emlékezzetek meg a messze régi dolgokról, hogy én vagyok Isten és nincsen több; Isten vagyok, és nincs hozzám hasonlatos. Jesaja 46:9 Esperanto Memoru tion, kio estis en la komenco de la tempo; cxar Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia; Mi estas Dio, kaj ne ekzistas simila al Mi. JESAJA 46:9 Finnish: Bible (1776) Muistakaat entisiä, jotka vanhasta ovat olleet; sillä minä olen Jumala ja ei ole muuta Jumalaa, eikä minun vertaistani ole, Ésaïe 46:9 French: Darby Souvenez-vous des premieres choses de jadis. Car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi, Ésaïe 46:9 French: Louis Segond (1910) Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi. Ésaïe 46:9 French: Martin (1744) Souvenez-vous des premières choses [qui ont été] autrefois : car c'est moi qui suis le [Dieu Fort], et il n'y a point d'autre Dieu, et il n'y a rien qui soit semblable à moi. Jesaja 46:9 German: Modernized Gedenket des Vorigen von alters her, denn ich bin Gott, und keiner mehr, ein Gott, desgleichen nirgend ist, Jesaja 46:9 German: Luther (1912) Gedenket des Vorigen von alters her; denn ich bin Gott, und keiner mehr, ein Gott, desgleichen nirgend ist, Jesaja 46:9 German: Textbibel (1899) Gedenkt an das Frühere von Urzeiten her, daß ich Gott bin und keiner sonst, daß ich Gott bin und nirgends meinesgleichen ist, Isaia 46:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ricordate il passato, le cose antiche: perché io sono Dio, e non ve n’è alcun altro; son Dio, e niuno è simile a me; Isaia 46:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ricordatevi delle cose di prima, che furono già ab antico; perciocchè io sono Iddio, e non vi è alcun altra Dio, e niuno è pari a me; YESAYA 46:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ingatlah akan segala perkara yang dahulu dari pada awal zaman, bahwa Aku ini Allah; tiada lagi Allah yang lain atau sesuatu yang setara dengan Aku. Isaias 46:9 Latin: Vulgata Clementina Recordamini prioris sæculi, quoniam ego sum Deus, et non est ultra Deus nec est similis mei. Isaiah 46:9 Maori Maharatia nga mea tuatahi onamata: ko ahau hoki te Atua, kahore ke atu; ko ahau te Atua, kahore hoki tetahi hei rite moku. Esaias 46:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom i hu de forrige ting fra gammel tid, at jeg er Gud, og ingen annen, at jeg er Gud, og at det er ingen som jeg, Isaías 46:9 Spanish: Reina Valera 1909 Acordaos de las cosas pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios, y no hay más Dios, y nada hay á mí semejante;Isaías 46:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Acordaos de las cosas pasadas desde el siglo, porque yo soy Dios, y no hay más Dios; y nada hay a mí semejante. Isaías 46:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Recordai-vos dos acontecimentos passados há muito tempo, porque Eu Sou Deus e não há outro! Sim, somente Eu Sou Deus e nada nem ninguém a mim se compara! Isaías 46:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Lembrai-vos das coisas passadas desde a antigüidade; que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim; Isaia 46:9 Romanian: Cornilescu ,,Aduceţi-vă aminte de cele petrecute în vremile străbune; căci Eu sînt Dumnezeu, şi nu este altul, Eu sînt Dumnezeu, şi nu este niciunul ca Mine. Исаия 46:9 Russian: Synodal Translation (1876) вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нетподобного Мне. Исаия 46:9 Russian koi8r вспомните прежде бывшее, от [начала] века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.[] Jesaja 46:9 Swedish (1917) Tänken på vad förr var, redan i forntiden; ty jag är Gud och eljest ingen, en Gud, vilkens like icke finnes; Isaiah 46:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inyong alalahanin ang mga dating bagay ng una: sapagka't ako'y Dios, at walang iba liban sa akin; ako'y Dios, at walang gaya ko; อิสยาห์ 46:9 Thai: from KJV จงจำสิ่งล่วงแล้วในสมัยก่อนไว้ เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดอีก เราเป็นพระเจ้า และไม่มีอื่นใดเหมือนเรา Yeşaya 46:9 Turkish Çok önceden beri olup bitenleri anımsayın. Çünkü Tanrı benim, başkası yok. Tanrı benim, benzerim yok. EÂ-sai 46:9 Vietnamese (1934) Hãy nhớ lại những sự ngày xưa; vì ta là Ðức Chúa Trời, và chẳng có Chúa nào khác; ta là Ðức Chúa Trời, chẳng có ai giống như ta. |