Isaiah 9:9
King James Bible
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

Darby Bible Translation
And all the people shall know [it], Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,

English Revised Version
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,

World English Bible
All the people will know, including Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart,

Young's Literal Translation
And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,

Isaia 9:9 Albanian
aaa see Tërë populli do ta njohë, Efraimi dhe banorët e Samarias, që në kryelartësinë e tyre dhe arrogancën e zemrës së tyre thonë:

Dyr Ieseien 9:9 Bavarian
Dös gantze Volk haet vernümftig werdn solln dyrdurch, Effreim und d Samreiter, allsand, die wo s Mäul yso aufrissnd:

Исая 9:9 Bulgarian
И всичките люде ще [го] познаят, Дори Ефрем и жителите на Самария, Които гордо и с надменно сърце казват:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這眾百姓,就是以法蓮和撒馬利亞的居民,都要知道。他們憑驕傲自大的心說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这众百姓,就是以法莲和撒马利亚的居民,都要知道。他们凭骄傲自大的心说:

以 賽 亞 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 眾 百 姓 , 就 是 以 法 蓮 和 撒 瑪 利 亞 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 們 憑 驕 傲 自 大 的 心 說 :

以 賽 亞 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 众 百 姓 , 就 是 以 法 莲 和 撒 玛 利 亚 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 们 凭 骄 傲 自 大 的 心 说 :

Isaiah 9:9 Croatian Bible
Sazna je sav narod njegov, Efrajim i stanovnici Samarije koji govorahu naduta i ohola srca:

Izaiáše 9:9 Czech BKR
A zvíť všecken lid, Efraim, i obyvatelé Samařští, kteříž v pýše a vysokomyslnosti srdce říkají:

Esajas 9:9 Danish
alt Folket faar det at kende, Efraim og Samarias Borgere. Thi de siger i Hovmod og Hjertets Stolthed:

Jesaja 9:9 Dutch Staten Vertaling
De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;

Ézsaiás 9:9 Hungarian: Karoli
Hogy megértse az egész nép: Efraim és Samaria lakosa, a kik ezt mondják kevélyen és felfuvalkodva:

Jesaja 9:9 Esperanto
Tion sciu la tuta popolo, Efraim kaj la logxantoj de Samario, kiuj diras kun fiereco kaj kun malhumila koro:

JESAJA 9:9 Finnish: Bible (1776)
(H9:8) Että kaiki Ephraimin kansa ja Samarian asuvaiset pitää sen tietää saaman, jotka ylpeydessä ja korialla mielellä sanovat:

Westminster Leningrad Codex
וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלֹּ֔ו אֶפְרַ֖יִם וְיֹושֵׁ֣ב שֹׁמְרֹ֑ון בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
וידעו העם כלו אפרים ויושב שמרון בגאוה ובגדל לבב לאמר׃

Ésaïe 9:9 French: Darby
et le peuple tout entier le saura, Ephraim et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de coeur:

Ésaïe 9:9 French: Louis Segond (1910)
Tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté:

Ésaïe 9:9 French: Martin (1744)
Et tout le peuple, [savoir] Ephraïm, et les habitants de Samarie le connaîtront, et [néanmoins] ils diront avec orgueil et avec un cœur hautain;

Jesaja 9:9 German: Modernized
daß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:

Jesaja 9:9 German: Luther (1912)
daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:

Jesaja 9:9 German: Textbibel (1899)
und das ganze Volk soll es spüren, Ephraim und die Bewohner Samarias - wider den Hochmut und stolzen Sinn, in dem sie sprachen:

Isaia 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H9-8) Tutto il popolo ne avrà conoscenza, Efraim e gli abitanti della Samaria, che nel loro orgoglio e nella superbia del loro cuore dicono:

Isaia 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H9-8) E tutto il popolo la saprà; Efraim, e gli abitanti di Samaria, i quali dicono con superbia, e con grandigia di cuore;

YESAYA 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka itu akan diketahui oleh segenap bangsa itu, orang Efrayim dan orang isi Samaria yang dengan sombongnya dan congkak hatinya berkata demikian:

Isaias 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Et sciet omnis populus Ephraim, et habitantes Samariam, in superbia et magnitudine cordis dicentes :

Isaiah 9:9 Maori
A ka mohio te iwi katoa, a Eparaima ratou ko te tangata o Hamaria, he whakapehapeha nei, he ngakau nui nei to ratou ki te ki mai,

Esaias 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hele folket skal fornemme det, Efra'im og Samarias innbyggere, som i stolthet og hjertets overmot sier:

Isaías 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y la sabrá el pueblo, todo él, Ephraim y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:

Isaías 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la sabrá el pueblo, todo él, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:

Isaías 9:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo o povo teve conhecimento desta palavra, isto é, Efraim e os habitantes de Samaria, que na arrogância e na altivez do seu coração exclamam:

Isaías 9:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samária, os quais em soberba e altivez de coração dizem:   

Isaia 9:9 Romanian: Cornilescu
Tot poporul va avea cunoştinţă de el, Efraim şi locuitorii Samariei, cari spun cu mîndrie şi îngîmfare:

Исаия 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостьюи надменным сердцем говорят:

Исаия 9:9 Russian koi8r
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:[]

Jesaja 9:9 Swedish (1917)
och allt folket får förnimma det, Efraim och Samarias invånare, de som säga i sitt övermod och i sitt hjärtas stolthet:

Isaiah 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At malalaman ng buong bayan ng Ephraim, at ng nananahan sa Samaria, na nagsasabi sa kapalaluan at sa pagmamatigas ng ulo,

อิสยาห์ 9:9 Thai: from KJV
และประชาชนทั้งสิ้นจะรู้เรื่อง คือเอฟราอิมและชาวสะมาเรีย ผู้กล่าวด้วยความเย่อหยิ่งและด้วยจิตใจจองหอง

Yeşaya 9:9 Turkish
Bütün halk, Efrayim ve Samiriyede yaşayanlar,
Rabbin bu yargısını duyacak.
Gururlu ve küstah olan bu halk diyor ki,

EÂ-sai 9:9 Vietnamese (1934)
(9:8) Cả dân sẽ biết điều đó, tức là Ép-ra-im cùng dân cư Sa-ma-ri, họ đem lòng kiêu căng ỷ thị mà nói rằng:

Isaiah 9:8
Top of Page
Top of Page