King James BibleI have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
Darby Bible TranslationI did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
English Revised VersionI sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
World English BibleI sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.
Young's Literal Translation I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied. Jeremia 23:21 Albanian Unë nuk i kam dërguar ata profetë; por ata kanë vrapuar; nuk u kam folur atyre, por ata kanë profetizuar. Dyr Ierymies 23:21 Bavarian Also, i haan die Weissagn +nit gschickt; die seind schoon selbn looszogn! I haan ien nix gsait; dennert verkünddnd s öbbs. Еремия 23:21 Bulgarian Аз не съм изпратил тия пророци, а при все това те се завтекоха; Не съм им говорил, а при все това те пророкуваха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。 耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 沒 有 打 發 那 些 先 知 , 他 們 竟 自 奔 跑 ; 我 沒 有 對 他 們 說 話 , 他 們 竟 自 預 言 。 耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 ; 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。 Jeremiah 23:21 Croatian Bible Ne poslah ti proroka, a ipak trče! Ne govorih im, a ipak prorokuju! Jermiáše 23:21 Czech BKR Žeť jsem neposílal těch proroků, ale sami běželi, že jsem nemluvil k nim, a však oni prorokovali. Jeremias 23:21 Danish Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de. Jeremia 23:21 Dutch Staten Vertaling Ik heb die profeten niet gezonden, nochtans hebben zij gelopen; Ik heb tot hen niet gesproken, nochtans hebben zij geprofeteerd. Jeremiás 23:21 Hungarian: Karoli Nem küldöttem e prófétákat, de õk futottak, nem szólottam nékik, mégis prófétáltak. Jeremia 23:21 Esperanto Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas. JEREMIA 23:21 Finnish: Bible (1776) En minä lähettänyt prophetaita, kuitenkin he juoksivat; en minä puhunut heille, kuitenkin he ennustivat. Jérémie 23:21 French: Darby Je n'ai pas envoye ces prophetes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parle, et ils ont prophetise; Jérémie 23:21 French: Louis Segond (1910) Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. Jérémie 23:21 French: Martin (1744) Je n'ai point envoyé ces Prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. Jeremia 23:21 German: Modernized Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie. Jeremia 23:21 German: Luther (1912) Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie. Jeremia 23:21 German: Textbibel (1899) Ich habe die Propheten nicht ausgesandt, - und doch liefen sie; ich habe nicht zu ihnen geredet, - und doch weissagten sie! Geremia 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato. Geremia 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non ho mandati que’ profeti, e son corsi; io non ho lor parlato, ed hanno profetizzato. YEREMIA 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukannya Aku yang sudah menyuruhkan nabi-nabi itu, maka mereka itu berjalan juga; bukannya Aku yang berfirman kepada mereka itu, maka mereka itu bernubuat juga! Ieremias 23:21 Latin: Vulgata Clementina Non mittebam prophetas, et ipsi currebant : non loquebar ad eos, et ipsi prophetabant. Jeremiah 23:21 Maori Kihai ahau i unga i enei poropiti, heoi rere ana ratou; kihai ahau i korero ki a ratou, heoi kei te poropiti ratou. Jeremias 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de. Jeremías 23:21 Spanish: Reina Valera 1909 No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.Jeremías 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No envié yo a aquellos profetas, y ellos corrían; yo no les hablé, y ellos profetizaban. Jeremias 23:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu não mandei esses profetas, entretanto eles próprios decidiram sair correndo, pregando uma mensagem que não lhes entreguei, mas que eles alardearam. Jeremias 23:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram. Ieremia 23:21 Romanian: Cornilescu Eu n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit. Иеремия 23:21 Russian: Synodal Translation (1876) Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. Иеремия 23:21 Russian koi8r Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.[] Jeremia 23:21 Swedish (1917) Jag sände icke dessa profeter, utan själva lupo de åstad; jag talade icke till dem, utan själva profeterade de. Jeremiah 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ko sinugo ang mga propetang ito, gayon ma'y nagsitakbo sila: ako'y hindi nagsalita sa kanila, gayon ma'y nanghula sila. เยเรมีย์ 23:21 Thai: from KJV เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์ Yeremya 23:21 Turkish Bu peygamberleri ben göndermedim, Ama çabucak ortaya çıktılar. Onlara hiç seslenmedim, Yine de peygamberlik ettiler. Gieâ-reâ-mi 23:21 Vietnamese (1934) Ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri. |