| King James BibleThus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is  his name; 
 Darby Bible Translation
 Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it  to establish it, Jehovah is his name: 
 English Revised Version
 Thus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name: 
 World English Bible
 Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name: 
 Young's Literal Translation
  Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name: Jeremia 33:2 AlbanianKështu thotë Zoti që bën këtë, Zoti që e formon për ta vendosur, emri i të cilit është Zoti:
 Dyr Ierymies 33:2 BavarianYso spricht dyr Herr, der was d Erdn bschaffen, gformt und pflötzt haat, bekannt als dyr Trechtein:
 Еремия 33:2 BulgarianТака казва Господ, Който върши тия неща, Господ, Който ги прави, за да ги утвърждава,- Иеова е името Му:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「成就的是耶和華,造做為要建立的也是耶和華,耶和華是他的名,他如此說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“成就的是耶和华,造做为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名,他如此说:
 耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional)成 就 的 是 耶 和 華 , 造 作 、 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 :
 耶 利 米 書 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified)成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 、 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 :
 Jeremiah 33:2 Croatian BibleOvako govori Jahve, koji stvori  zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve!
 Jermiáše 33:2 Czech BKRTakto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho:
 Jeremias 33:2 DanishSaa siger HERREN, som skabte Jorden og dannede den, idet han grundfæstede den, han, hvis Navn er HERREN:
 Jeremia 33:2 Dutch Staten VertalingZo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam;
 Jeremiás 33:2 Hungarian: KaroliEzt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerõsítse azt, Úr az õ neve.
 Jeremia 33:2 EsperantoTiele diras la Eternulo, kiu cxion faris, la Eternulo, kiu cxion kreis,  por gxin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo:
 JEREMIA  33:2 Finnish: Bible (1776)Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä:
Jérémie 33:2 French: DarbyAinsi dit l'Eternel qui fait cela, l'Eternel qui se le propose pour l'effectuer, l'Eternel est son nom:
 Jérémie 33:2 French: Louis Segond (1910)Ainsi parle l'Eternel, qui fait ces choses, L'Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Eternel:
 Jérémie 33:2 French: Martin (1744)Ainsi a dit l'Eternel qui s'en va faire ceci, l'Eternel qui s'en va le former pour l'établir, le Nom duquel est l'Eternel.
 Jeremia 33:2 German: ModernizedSo spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR ist sein Name:
 Jeremia 33:2 German: Luther (1912)So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet, HERR ist sein Name: {~}
 Jeremia 33:2 German: Textbibel (1899)So spricht Jahwe, der es ausführt, Jahwe, der es plant, um es zu verwirklichen - Jahwe ist sein Name! -:
 Geremia 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927)Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno:
 Geremia 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Così ha detto il Signore, che fa questa cosa; il Signore, che la forma, per istabilirla; il cui Nome è: Il Signore:
 YEREMIA 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianlah firman Tuhan, yang akan membuatnya, yang menyediakan dia hendak megadakannya; maka Hua itulah nama-Nya.
 Ieremias 33:2 Latin: Vulgata ClementinaHæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus : Dominus nomen ejus :
 Jeremiah 33:2 MaoriKo te kupu tenei a Ihowa nana nei tenei i mahi, a Ihowa nana nei i whakaahua, i pumau ai; ko Ihowa tona ingoa;
 Jeremias 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:
Jeremías 33:2 Spanish: Reina Valera 1909Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:
 Jeremías 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Así dijo el SEÑOR que la hace, el SEÑOR que la forma para afirmarla; el SEÑOR es  su nombre:
 Jeremias 33:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Assim diz Yahweh, que fez a terra, lhe deu forma e a colocou em seu lugar. Eis que seu Nome é Yahweh, o Eterno.
 Jeremias 33:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAssim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
 Ieremia 33:2 Romanian: Cornilescu,,Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul:
 Иеремия 33:2 Russian: Synodal Translation (1876)Так говорит Господь, Который сотворил землю , Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему:
 Иеремия 33:2 Russian koi8rТак говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, --Господь имя Ему:[]
 Jeremia 33:2 Swedish (1917)Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN:
 Jeremiah 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ganito ang sabi ng Panginoon na gumagawa niyaon, ng Panginoon na umaanyo niyaon upang itatag; Panginoon ay siyang kaniyang pangalan:
 เยเรมีย์ 33:2 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้าง พระเยโฮวาห์ผู้ทรงปั้นเพื่อสถาปนาไว้ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์ ตรัสดังนี้ว่า
 Yeremya 33:2 Turkish‹‹Dünyayı yaratan, yerini alsın diye ona biçim veren, adı RAB olan şöyle diyor:
 Gieâ-reâ-mi 33:2 Vietnamese (1934)Ðức Giê-hô-va là Ðấng làm nên sự nầy, Ðức Giê-hô-va là Ðấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:
 |