Jeremiah 4:9
King James Bible
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall be amazed.

English Revised Version
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

World English Bible
"It shall happen at that day," says Yahweh, "that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder."

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah: 'Perish doth the heart of the king, And the heart of the princes, And astonished have been the priests, And the prophets do wonder.'

Jeremia 4:9 Albanian
Atë ditë ka për të ndodhur", thotë Zoti, "që zemra e mbretit dhe zemra e princave do të ligështohen, priftërinjtë do të mbeten të shushatur dhe profetët të shtangur".

Dyr Ierymies 4:9 Bavarian
Seln Tag, sait dyr Trechtein, ist s mit n Muet von de Künig und Amptner vorbei; de Priester wissnd niemer hinzrugg non hervür, und d Weissagn seind mit ienerner Weisheit an n End.

Еремия 4:9 Bulgarian
В оня ден, казва Господ, Разумът на царя ще се изгуби, И разумът на първенците, Свещениците ще се смутят, И пророците ще се ужасят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「到那時,君王和首領的心都要消滅,祭司都要驚奇,先知都要詫異。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”

耶 利 米 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 時 , 君 王 和 首 領 的 心 都 要 消 滅 ; 祭 司 都 要 驚 奇 , 先 知 都 要 詫 異 。

耶 利 米 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 时 , 君 王 和 首 领 的 心 都 要 消 灭 ; 祭 司 都 要 惊 奇 , 先 知 都 要 诧 异 。

Jeremiah 4:9 Croatian Bible
U dan onaj - riječ je Jahvina - klonut će srce kralju i knezovima. Svećenici će se zapanjiti, proroci umuknuti.

Jermiáše 4:9 Czech BKR
Stane se zajisté v ten den, dí Hospodin, že zhyne srdce královo a srdce knížat, užasnou se i kněží, a proroci diviti se budou.

Jeremias 4:9 Danish
Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, skal Kongen og Fyrsterne tabe Modet, Præsterne stivne af Skræk og Profeterne slaas af Rædsel;

Jeremia 4:9 Dutch Staten Vertaling
En het zal te dier tijd geschieden, spreekt de HEERE, dat het hart des konings en het hart der vorsten vergaan zal; en de priesters zullen zich ontzetten, en de profeten zich verwonderen.

Jeremiás 4:9 Hungarian: Karoli
Azon a napon pedig, ezt mondja az Úr, elvész a király bátorsága és a fõemberek bátorsága, és a papok elálmélkodnak, és a próféták elcsodálkoznak.

Jeremia 4:9 Esperanto
En tiu tago, diras la Eternulo, senvivigxos la koro de la regxo kaj la koro de la princoj, konsternigxos la pastroj, kaj la profetoj konfuzigxos.

JEREMIA 4:9 Finnish: Bible (1776)
Siihen aikaan, sanoo Herra, pitää kuningasten ja pääruhtinasten sydän lankeeman, pappein pitää peljästymän ja prophetain hämmästymän.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֙מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִיאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה יאבד לב־המלך ולב השרים ונשמו הכהנים והנביאים יתמהו׃

Jérémie 4:9 French: Darby
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le coeur du roi defaudra et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront etonnes, et les prophetes stupefaits.

Jérémie 4:9 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.

Jérémie 4:9 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le cœur du Roi, et le cœur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus.

Jeremia 4:9 German: Modernized
Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem Könige und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden verstürzt und die Propheten erschrocken sein.

Jeremia 4:9 German: Luther (1912)
Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem König und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden bestürzt und die Propheten erschrocken sein.

Jeremia 4:9 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage aber - ist der Spruch Jahwes -, da werden ratlos sein der König und die obersten Beamten, da werden starr sein die Priester, und die Propheten sich entsetzen.

Geremia 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che il cuore del re e il cuore de’ capi verranno meno, i sacerdoti saranno attoniti, e i profeti stupefatti.

Geremia 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che il cuor del re, e de’ principi, verrà meno; e i sacerdoti saranno stupefatti, ed i profeti attoniti.

YEREMIA 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi pada masa itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa hilanglah kelak hati raja dan hati segala penghulu, maka hati segala imam akan dahsyatlah dan segala nabipun akan tercengang-cengang.

Ieremias 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa, dicit Dominus : peribit cor regis, et cor principum, et obstupescent sacerdotes, et prophetæ consternabuntur.

Jeremiah 4:9 Maori
I taua ra, e ai ta Ihowa, ka pirau te ngakau o te kingi, me te ngakau o nga rangatira; a ka miharo nga tohunga, a ko nga poropiti ketekete kau ana.

Jeremias 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på den dag, sier Herren, skal kongens forstand og høvdingenes forstand svikte, og prestene skal forferdes og profetene bli fylt av redsel.

Jeremías 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y será en aquel día, dice Jehová, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.

Jeremías 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será en aquel día, dice el SEÑOR, que desfallecerá el corazón del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.

Jeremias 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Eis que naquele Dia”, afirma Yahweh, “o rei e os seus oficiais terão a sua coragem grandemente abalada, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos!”

Jeremias 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.   

Ieremia 4:9 Romanian: Cornilescu
,,În ziua aceea, zice Domnul, împăratul şi căpeteniile îşi vor pierde inima, preoţii vor rămînea încremeniţi, şi proorocii uimiţi.

Иеремия 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.

Иеремия 4:9 Russian koi8r
И будет в тот день, говорит Господь, замрет сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.[]

Jeremia 4:9 Swedish (1917)
På den tiden, säger HERREN, skall det vara förbi med konungens och furstarnas mod, och prästerna skola bliva förfärade och profeterna stå häpna.

Jeremiah 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na ang puso ng hari ay mapapahamak, at ang puso ng mga prinsipe: at ang mga saserdote ay mangatitigilan, at ang mga propeta ay mangamamangha.

เยเรมีย์ 4:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ต่อมาในวันนั้นทั้งกษัตริย์และพวกเจ้านายจะหมดกำลังใจ บรรดาปุโรหิตจะตกตะลึงและผู้พยากรณ์ก็จะอัศจรรย์ใจ"

Yeremya 4:9 Turkish
‹‹O gün›› diyor RAB,
‹‹Kral da önderler de yılacak,
Kâhinler şaşkına dönecek,
Peygamberler donakalacak.››

Gieâ-reâ-mi 4:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán trong những ngày đó, vua và các quan trưởng sửng sốt trong lòng; các thầy tế lễ bỡ ngỡ, các kẻ tiên tri lấy làm lạ.

Jeremiah 4:8
Top of Page
Top of Page