King James BibleO thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Darby Bible TranslationAlas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
English Revised VersionO thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
World English BibleYou sword of Yahweh, how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still.
Young's Literal Translation Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease. Jeremia 47:6 Albanian O shpatë e Zotit, kur do të kesh prehje? Hyrë në myllin tënd, ndalu dhe rri e qetë! Dyr Ierymies 47:6 Bavarian Auwee! Sag, Schwert von n Herrn, wie lang mechst n non kain Rue göbn?! Far decht zrugg eyn d Schaid; kimm, ietz hoer diend auf! Еремия 47:6 Bulgarian О, мечо Господен, До кога не ще си починеш? Върни се в ножницата, Успокой се и почини си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动! 耶 利 米 書 47:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 刀 劍 哪 , 你 到 幾 時 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 動 。 耶 利 米 書 47:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。 Jeremiah 47:6 Croatian Bible Jao, maču Jahvin, kad li ćeš se smiriti? Vrati se u korice, stani i počini! Jermiáše 47:6 Czech BKR Ach, meči Hospodinův, dokudž se nespokojíš? Navrať se do pošvy své, utiš se, a zastav se. Jeremias 47:6 Danish Ve, HERRENS Sværd, hvornaar vil du falde til Ro? Far i din Skede, hvil og vær stille! Jeremia 47:6 Dutch Staten Vertaling O wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil! Jeremiás 47:6 Hungarian: Karoli Oh szablyája az Úrnak, meddig nem nyugszol meg? Rejtsd el magadat a te hüvelyedbe, nyugodjál meg és hallgass! Jeremia 47:6 Esperanto Ho glavo de la Eternulo, kiel longe vi ne kvietigxos? eniru en vian ingon, haltu kaj silentu. JEREMIA 47:6 Finnish: Bible (1776) Kuinka kauvan sinä, Herran miekka, et tahdo lakata? mene jo tuppees, lepää ja ole alallas. Jérémie 47:6 French: Darby Ah! l'epee de l'Eternel! jusques à quand ne te tiendras-tu pas tranquille? Rentre dans ton fourreau, donne-toi du repos, et tiens-toi tranquille. Jérémie 47:6 French: Louis Segond (1910) Ah! épée de l'Eternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! - Jérémie 47:6 French: Martin (1744) Ha! épée de l'Eternel, jusques à quand ne te reposeras-tu point? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. Jeremia 47:6 German: Modernized O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still! Jeremia 47:6 German: Luther (1912) O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still! Jeremia 47:6 German: Textbibel (1899) Ha! du Schwert Jahwes, wie lange willst du rastlos sein? Zieh' dich zurück in deine Scheide! Beruhige dich und bleibe still! Geremia 47:6 Italian: Riveduta Bible (1927) O spada dell’Eterno, quando sarà che ti riposerai? Rientra nel tuo fodero, fermati e rimani tranquilla! Geremia 47:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ahi spada del Signore! infino a quando non ti riposerai? ricogliti nel tuo fodero, riposati, e resta. YEREMIA 47:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu. Ieremias 47:6 Latin: Vulgata Clementina O mucro Domini, usquequo non quiesces ? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile. Jeremiah 47:6 Maori E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau. Jeremias 47:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve! Du Herrens sverd, hvor lenge vil du være urolig? Far i din skjede, hvil dig og vær stille! Jeremías 47:6 Spanish: Reina Valera 1909 Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.Jeremías 47:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oh espada del SEÑOR, ¿hasta cuándo reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiégate. Jeremias 47:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada ‘Ah, espada de Yahweh, quando acalmarás? Quando repousarás? Retorna, pois, à tua bainha, descansa e aquieta-te!’ Jeremias 47:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te. Ieremia 47:6 Romanian: Cornilescu ,,Ah! Sabie a Domnului, cînd te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, opreşte-te şi fii liniştită!`` - Иеремия 47:6 Russian: Synodal Translation (1876) Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе тыне успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся. Иеремия 47:6 Russian koi8r Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.[] Jeremia 47:6 Swedish (1917) Ack ve! Du HERRENS svärd, när skall du äntligen få ro, Drag dig tillbaka i din skida, vila dig och var stilla. Jeremiah 47:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh ikaw na tabak ng Panginoon, hanggang kailan di ka tatahimik? pumasok ka sa iyong kalooban; ikaw ay magpahinga, at tumahimik. เยเรมีย์ 47:6 Thai: from KJV ดาบแห่งพระเยโฮวาห์ เจ้าข้า อีกนานเท่าไรท่านจึงจะสงบ จงสอดตัวเข้าไว้ในฝักเสียเถิด จงหยุดพักและอยู่นิ่งๆเสียที Yeremya 47:6 Turkish Ah, RABbin kılıcı! Yatışmana daha ne kadar zaman var? Dön kınına! Dur ve sessiz ol! Gieâ-reâ-mi 47:6 Vietnamese (1934) Hỡi gươm của Ðức Giê-hô-va, còn bao lâu nữa mầy ý nghĩ? Hãy trở vào vỏ mầy, thôi đi, ở cho yên lặng. |