Jeremiah 48:46
King James Bible
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

Darby Bible Translation
Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.

English Revised Version
Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone: for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.

World English Bible
Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.

Young's Literal Translation
Woe to thee, O Moab, Perished hath the people of Chemosh, For thy sons were taken with the captives, And thy daughters with the captivity.

Jeremia 48:46 Albanian
Mjerë ti, O Moab! Populli i Kemoshit është i humbur sepse bijtë e tu janë çuar në robëri dhe bijat e tua në mërgim.

Dyr Ierymies 48:46 Bavarian
Wee dir, Mob; Volk von n Kemosch, ietz ghoerst yn dyr Katz! Deine Sün werdnd verbannen, und deine Töchter landdnd in dyr Gföngnuss.

Еремия 48:46 Bulgarian
Горко ти Моаве; Хамосовите люде загинаха; Защото синовете ти се хванаха пленници И дъщерите ти пленници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩押啊,你有禍了!屬基抹的民滅亡了!因你的眾子都被擄去,你的眾女也被擄去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”

耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 押 啊 , 你 有 禍 了 ! 屬 基 抹 的 民 滅 亡 了 ! 因 你 的 眾 子 都 被 擄 去 , 你 的 眾 女 也 被 擄 去 。

耶 利 米 書 48:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 押 啊 , 你 有 祸 了 ! 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 ! 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。

Jeremiah 48:46 Croatian Bible
Jao tebi, Moabe! Umišljen si, narode Kemošev! Jer sinove tvoje u izgnanstvo odvedoše, kćeri tvoje u progonstvo.

Jermiáše 48:46 Czech BKR
Běda tobě, Moábe, zahyneť lid Chámosův; nebo pobráni budou synové tvoji do zajetí, i dcery tvé do zajetí.

Jeremias 48:46 Danish
Ve dig, Moab, det er ude med dig, Kemosj's Folk. Thi dine Sønner slæbes i Fangenskab, dine Døtre ligesaa.

Jeremia 48:46 Dutch Staten Vertaling
Wee u, Moab! het volk van Kamos is verloren; want uw zonen zijn weggenomen in gevangenis; ook zijn uw dochters in gevangenis.

Jeremiás 48:46 Hungarian: Karoli
Jaj néked Moáb! Elveszett Kámósnak népe, mert fiaid fogságra vitettek, és leányaid is fogságra.

Jeremia 48:46 Esperanto
Ve al vi, ho Moab! pereis la popolo de Kemosx; cxar viaj filoj estas prenitaj en kaptitecon kaj viaj filinoj estas forkondukitaj.

JEREMIA 48:46 Finnish: Bible (1776)
Voi sinua Moab! Kamoksen kansa on kadotettu; sillä sinun poikas ja tyttäres ovat otetut ja viedyt vangiksi.

Westminster Leningrad Codex
אֹוי־לְךָ֣ מֹואָ֔ב אָבַ֖ד עַם־כְּמֹ֑ושׁ כִּֽי־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אוי־לך מואב אבד עם־כמוש כי־לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃

Jérémie 48:46 French: Darby
Malheur à toi, Moab! le peuple de Kemosh est perdu; car tes fils ont ete pris captifs, et tes filles, captives.

Jérémie 48:46 French: Louis Segond (1910)
Malheur à toi, Moab! Le peuple de Kemosch est perdu! Car tes fils sont emmenés captifs, Et tes filles captives.

Jérémie 48:46 French: Martin (1744)
Malheur à toi, Moab! le peuple de Kémos est perdu; car tes fils ont été enlevés pour être emmenés captifs, et tes filles pour être emmenées captives.

Jeremia 48:46 German: Modernized
Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführet.

Jeremia 48:46 German: Luther (1912)
Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.

Jeremia 48:46 German: Textbibel (1899)
Wehe dir, Moab! Verloren ist das Volk des Kamos! Denn fortgeschleppt werden deine Söhne in Gefangenschaft, und deine Töchter ins Gefängnis.

Geremia 48:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a te, o Moab! Il popolo di Kemosh è perduto! poiché i tuoi figliuoli son portati via in cattività, e in cattività son menate le tue figliuole.

Geremia 48:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a te, Moab! il popolo di Chemos è perito; perciocchè i tuoi figliuoli sono andati in cattività, e le tue figliuole in servitù.

YEREMIA 48:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagimu, hai Moab! binasalah sudah segala bangsa Kamos, karena segala anakmu laki-laki sudah dibawa dengan tertawan dan segala anakmu perempuanpun kepada perhambaan.

Ieremias 48:46 Latin: Vulgata Clementina
Væ tibi, Moab : periisti, popule Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiæ tuæ in captivitatem.

Jeremiah 48:46 Maori
Aue, te mate mou, e Moapa! kua huna te iwi o Kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau.

Jeremias 48:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve dig, Moab! Fortapt er Kamos' folk; for dine sønner føres bort i fengsel og dine døtre i fangenskap.

Jeremías 48:46 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de ti, Moab! pereció el pueblo de Chêmos: porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.

Jeremías 48:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de ti, Moab! Pereció el pueblo de Quemos; porque tus hijos fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.

Jeremias 48:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ai de ti, pobre Moabe! O povo de Camos está devastado; pois teus filhos foram capturados e levados para o exílio, e tuas filhas, para o cativeiro.

Jeremias 48:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.   

Ieremia 48:46 Romanian: Cornilescu
,,Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sînt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale prinse de război.

Иеремия 48:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои – в пленение.

Иеремия 48:46 Russian koi8r
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои--в пленение.[]

Jeremia 48:46 Swedish (1917)
Ve dig, Moab! Förlorat är Kemos' folk. Ty dina söner äro tagna till fånga, och dina döttrar förda bort i fångenskap.

Jeremiah 48:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba mo, Oh Moab! ang bayan ni Chemos ay nawala; sapagka't ang iyong mga anak na lalake ay nadalang bihag, at ang iyong mga anak na babae ay nasok sa pagkabihag.

เยเรมีย์ 48:46 Thai: from KJV
โมอับเอ๋ย วิบัติแก่เจ้า ชนชาติแห่งพระเคโมชกำลังวอดวายอยู่แล้ว เพราะบรรดาบุตรชายของเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย และบุตรสาวของเจ้าก็เข้าในความเป็นเชลย

Yeremya 48:46 Turkish
Vay sana, ey Moav!
İlah Kemoşun halkı yok oldu,
Oğulların sürgüne gönderildi,
Kızların tutsak alındı.

Gieâ-reâ-mi 48:46 Vietnamese (1934)
Hỡi Mô-áp, khốn nạn cho ngươi! dân Kê-mốt mất rồi! Các con trai và con gái ngươi đã bị bắt đi làm phu tù.

Jeremiah 48:45
Top of Page
Top of Page