Job 10:7
King James Bible
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

Darby Bible Translation
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?

English Revised Version
Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?

World English Bible
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.

Young's Literal Translation
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.

Jobi 10:7 Albanian
megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?

Dyr Hieb 10:7 Bavarian
Denn eerstns waisst, däß i nix taan haan; und aus kimm i dir ja yso nit.

Йов 10:7 Bulgarian
При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да [ме] избави от ръката Ти?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其實你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其实你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。

約 伯 記 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。

約 伯 記 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 实 , 你 知 道 我 没 有 罪 恶 , 并 没 有 能 救 我 脱 离 你 手 的 。

Job 10:7 Croatian Bible
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?

Jobova 10:7 Czech BKR
Ty víš, žeť nejsem bezbožný, ačkoli není žádného, kdo by mne vytrhl z ruky tvé.

Job 10:7 Danish
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!

Job 10:7 Dutch Staten Vertaling
Het is Uw wetenschap, dat ik niet goddeloos ben; nochtans is er niemand, die uit Uw hand verlosse.

Jób 10:7 Hungarian: Karoli
Jól tudod te azt, hogy én nem vagyok gonosz, még sincs, a ki kezedbõl kiszabadítson!

Ijob 10:7 Esperanto
Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?

JOB 10:7 Finnish: Bible (1776)
Vaikka tiedät, etten minä ole jumalatoin; ehkei yhtään ole, joka taitaa sinun kädestäs vapauttaa.

Westminster Leningrad Codex
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃

WLC (Consonants Only)
על־דעתך כי־לא ארשע ואין מידך מציל׃

Job 10:7 French: Darby
Puisque tu sais que je ne suis pas un mechant, et que nul ne delivre de ta main?

Job 10:7 French: Louis Segond (1910)
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?

Job 10:7 French: Martin (1744)
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.

Hiob 10:7 German: Modernized
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.

Hiob 10:7 German: Luther (1912)
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.

Hiob 10:7 German: Textbibel (1899)
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?

Giobbe 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?

Giobbe 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano.

AYUB 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau juga mengetahui akan hal aku tiada fasik, mengapa maka tiada orang yang melepaskan dari pada tangan-Mu?

Iob 10:7 Latin: Vulgata Clementina
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?

Job 10:7 Maori
Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?

Jobs 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.

Job 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?

Job 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

Jó 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
ainda que já saibas, com certeza, que não sou ímpio e que ninguém pode me livrar das tuas mãos.

Jó 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?   

Iov 10:7 Romanian: Cornilescu
cînd ştii bine că nu sînt vinovat, şi că nimeni nu mă poate scăpa din mîna Ta?

Иов 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?

Иов 10:7 Russian koi8r
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?[]

Job 10:7 Swedish (1917)
du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?

Job 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman iyong nalalaman na ako'y hindi masama; at walang makapagliligtas sa iyong kamay?

โยบ 10:7 Thai: from KJV
แม้พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์มิได้เป็นคนชั่ว และไม่มีใครช่วยให้พ้นออกจากพระหัตถ์ของพระองค์ได้

Eyüp 10:7 Turkish
Kötü olmadığımı,
Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.

Gioùp 10:7 Vietnamese (1934)
Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?

Job 10:6
Top of Page
Top of Page