King James BibleFor now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Darby Bible TranslationFor now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
English Revised VersionFor now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest:
World English BibleFor now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Young's Literal Translation For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me, Jobi 3:13 Albanian Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja, Dyr Hieb 3:13 Bavarian Staet laeg i ietz und haet mein Rue; entschlaaffen wär i, allss wär aus. Йов 3:13 Bulgarian Защото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; Тогава щях да съм в покой. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 不然,我就早已躺臥安睡,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 不然,我就早已躺卧安睡, 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 然 , 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 , 約 伯 記 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 然 , 我 就 早 已 躺 卧 安 睡 , Job 3:13 Croatian Bible U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao Jobova 3:13 Czech BKR Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj, Job 3:13 Danish Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred Job 3:13 Dutch Staten Vertaling Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen; Jób 3:13 Hungarian: Karoli Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék - Ijob 3:13 Esperanto Mi nun kusxus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon, JOB 3:13 Finnish: Bible (1776) Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo. Job 3:13 French: Darby Car maintenant je serais couche et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos, Job 3:13 French: Louis Segond (1910) Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais, Job 3:13 French: Martin (1744) Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi, Hiob 3:13 German: Modernized So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe Hiob 3:13 German: Luther (1912) So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe Hiob 3:13 German: Textbibel (1899) So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe Giobbe 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo Giobbe 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo, AYUB 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang aku berbaring dengan selamat dan aku tidur dengan kesenangan, Iob 3:13 Latin: Vulgata Clementina Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem Job 3:13 Maori Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga, Jobs 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro - Job 3:13 Spanish: Reina Valera 1909 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,Job 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo, Jó 3:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto, se assim fora, agora estaria dormindo, jazeria em paz e desfrutaria de tranquilidade e descanso. Jó 3:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso, Iov 3:13 Romanian: Cornilescu Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni Иов 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно Иов 3:13 Russian koi8r Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно Job 3:13 Swedish (1917) Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila, Job 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ngayon ay nahihiga sana ako at natatahimik; ako sana'y nakakatulog; na napapahinga ako: โยบ 3:13 Thai: from KJV ถ้าหาไม่แล้ว ข้าจะนอนเงียบสงบอยู่ ข้าจะหลับ แล้วข้าจะได้หยุดพักอยู่ Eyüp 3:13 Turkish Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum; Gioùp 3:13 Vietnamese (1934) Bằng chẳng vậy, bây giờ ắt tôi đã nằm an tịnh, Ðược ngủ và nghỉ ngơi |