Job 3:21
King James Bible
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

Darby Bible Translation
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;

English Revised Version
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

World English Bible
Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,

Young's Literal Translation
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.

Jobi 3:21 Albanian
të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;

Dyr Hieb 3:21 Bavarian
Sö wartnd auf n Tood, umsünst; sö suechend n als wie aynn Schaz.

Йов 3:21 Bulgarian
Които копнеят за смъртта, и няма я, Ако и да копаят за нея повече отколкото за скрити съкровища,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們切望死卻不得死,求死勝於求隱藏的珍寶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们切望死却不得死,求死胜于求隐藏的珍宝。

約 伯 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 切 望 死 , 卻 不 得 死 ; 求 死 , 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。

約 伯 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 切 望 死 , 却 不 得 死 ; 求 死 , 胜 於 求 隐 藏 的 珍 宝 。

Job 3:21 Croatian Bible
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?

Jobova 3:21 Czech BKR
Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?

Job 3:21 Danish
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,

Job 3:21 Dutch Staten Vertaling
Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;

Jób 3:21 Hungarian: Karoli
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.

Ijob 3:21 Esperanto
Kiuj atendas la morton, kaj gxi ne aperas, Kiuj elfosus gxin pli volonte ol trezorojn,

JOB 3:21 Finnish: Bible (1776)
Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?

Westminster Leningrad Codex
הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמֹונִֽים׃

WLC (Consonants Only)
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃

Job 3:21 French: Darby
A ceux qui attendent la mort, et elle n'est pas là, -qui la cherchent plus que des tresors caches,

Job 3:21 French: Louis Segond (1910)
Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,

Job 3:21 French: Martin (1744)
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, et qui la recherchent plus que les trésors;

Hiob 3:21 German: Modernized
(die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,

Hiob 3:21 German: Luther (1912)
(die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,

Hiob 3:21 German: Textbibel (1899)
die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;

Giobbe 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,

Giobbe 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;

AYUB 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang rindu akan maut, maka tiada ia datang; digali-galinya akan dia terlebih dari pada akan benda yang tersembunyi.

Iob 3:21 Latin: Vulgata Clementina
Qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ;

Job 3:21 Maori
E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.

Jobs 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,

Job 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;

Job 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.

Jó 3:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que desejam a morte, sem que ela venha, e cavam à sua procura mais do que em busca de tesouros ocultos;

Jó 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;   

Iov 3:21 Romanian: Cornilescu
cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,

Иов 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

Иов 3:21 Russian koi8r
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,[]

Job 3:21 Swedish (1917)
åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,

Job 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na naghihintay ng kamatayan, nguni't hindi dumarating; at hinahangad ng higit kaysa mga kayamanang nakatago;

โยบ 3:21 Thai: from KJV
ผู้คอยความตาย แต่มันไม่มา และขุดหามันมากกว่าหาทรัพย์ที่ซ่อนอยู่

Eyüp 3:21 Turkish
Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,
Onu define arar gibi ararlar;

Gioùp 3:21 Vietnamese (1934)
Người như thế mong chết, mà lại không được chết; Cầu thác hơn là tìm kiếm bửu vật giấu kín;

Job 3:20
Top of Page
Top of Page