Job 39:10
King James Bible
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

Darby Bible Translation
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

English Revised Version
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

World English Bible
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?

Young's Literal Translation
Dost thou bind a Reem in a furrow with his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

Jobi 39:10 Albanian
A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?

Dyr Hieb 39:10 Bavarian
Mainst, däßst n mit aynn Sail kanst menen, und däß yr ackert dir dein Feld?

Йов 39:10 Bulgarian
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?

約 伯 記 39:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?

約 伯 記 39:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 岂 能 用 套 绳 将 野 牛 笼 在 犁 沟 之 间 ? 他 岂 肯 随 你 耙 山 谷 之 地 ?

Job 39:10 Croatian Bible
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?

Jobova 39:10 Czech BKR
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?

Job 39:10 Danish
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?

Job 39:10 Dutch Staten Vertaling
Hij belacht het gewoel der stad; het menigerlei getier des drijvers hoort hij niet.

Jób 39:10 Hungarian: Karoli
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.

Ijob 39:10 Esperanto
CXu vi povas alligi bubalon per sxnuro al bedo? CXu gxi erpos post vi valojn?

JOB 39:10 Finnish: Bible (1776)
(H 39:13) Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?

Westminster Leningrad Codex
הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ה‍תקשר־רים בתלם עבתו אם־ישדד עמקים אחריך׃

Job 39:10 French: Darby
Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallees apres toi?

Job 39:10 French: Louis Segond (1910)
L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?

Job 39:10 French: Martin (1744)
Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi?

Hiob 39:10 German: Modernized
Kannst du ihm dein Joch anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Gründen?

Hiob 39:10 German: Luther (1912)
Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?

Hiob 39:10 German: Textbibel (1899)
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?

Giobbe 39:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?

Giobbe 39:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-13) Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?

AYUB 39:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dapatkah engkau mengenakan kuk kepada badak, supaya ditariknya tenggala? bolehkah disikatnya segala lembah yang di belakang engkau?

Iob 39:10 Latin: Vulgata Clementina
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ?

Job 39:10 Maori
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?

Jobs 39:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig?

Job 39:10 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Job 39:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Jó 39:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Consegues com uma simples corda prender o boi selvagem ao arado? Seguirá ele a ti arando os vales?

Jó 39:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?   

Iov 39:10 Romanian: Cornilescu
Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?

Иов 39:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли онборонить за тобою поле?

Иов 39:10 Russian koi8r
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?[]

Job 39:10 Swedish (1917)
Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?

Job 39:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?

โยบ 39:10 Thai: from KJV
เจ้าเอาเชือกผูกโคกระทิงให้ลากไถได้หรือ หรือมันจะยอมคราดที่ลุ่มตามเจ้าไปหรือ

Eyüp 39:10 Turkish
Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?
Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?

Gioùp 39:10 Vietnamese (1934)
(39:13) Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao? Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng?

Job 39:9
Top of Page
Top of Page