Job 5:14
King James Bible
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

Darby Bible Translation
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.

English Revised Version
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.

World English Bible
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.

Young's Literal Translation
By day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.

Jobi 5:14 Albanian
Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

Dyr Hieb 5:14 Bavarian
Für ien werd s finster trotz dyr Sunn; wenn s non so liecht ist, rennend s an.

Йов 5:14 Bulgarian
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。

約 伯 記 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。

約 伯 記 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。

Job 5:14 Croatian Bible
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.

Jobova 5:14 Czech BKR
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.

Job 5:14 Danish
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.

Job 5:14 Dutch Staten Vertaling
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in de middag.

Jób 5:14 Hungarian: Karoli
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.

Ijob 5:14 Esperanto
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.

JOB 5:14 Finnish: Bible (1776)
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.

Westminster Leningrad Codex
יֹומָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
יומם יפגשו־חשך וכלילה ימששו בצהרים׃

Job 5:14 French: Darby
De jour, ils rencontrent les tenebres, et en plein midi ils marchent à tatons, comme de nuit.

Job 5:14 French: Louis Segond (1910)
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

Job 5:14 French: Martin (1744)
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.

Hiob 5:14 German: Modernized
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;

Hiob 5:14 German: Luther (1912)
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

Hiob 5:14 German: Textbibel (1899)
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.

Giobbe 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;

Giobbe 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.

AYUB 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada siang hari mereka itu bertemu dengan kegelapan, dan pada tengah haripun mereka itu menggagau seperti pada waktu malam.

Iob 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.

Job 5:14 Maori
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

Jobs 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.

Job 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

Job 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.

Jó 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Densas trevas se abatem sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles perambulam tateando como se andassem pela escuridão da noite.

Jó 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.   

Iov 5:14 Romanian: Cornilescu
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.

Иов 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

Иов 5:14 Russian koi8r
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.[]

Job 5:14 Swedish (1917)
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.

Job 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.

โยบ 5:14 Thai: from KJV
เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน

Eyüp 5:14 Turkish
Gündüz karanlığa toslar,
Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.

Gioùp 5:14 Vietnamese (1934)
Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Ðương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.

Job 5:13
Top of Page
Top of Page