Job 9:20
King James Bible
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

Darby Bible Translation
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.

English Revised Version
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.

World English Bible
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

Young's Literal Translation
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

Jobi 9:20 Albanian
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.

Dyr Hieb 9:20 Bavarian
I mach blooß s Mäul auf, schoon höng drinn i, und wenn i hundertmaal nix taan haan.

Йов 9:20 Bulgarian
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我雖有義,自己的口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。

約 伯 記 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。

約 伯 記 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。

Job 9:20 Croatian Bible
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.

Jobova 9:20 Czech BKR
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.

Job 9:20 Danish
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!

Job 9:20 Dutch Staten Vertaling
Zo ik mij rechtvaardig, mijn mond zal mij verdoemen; ben ik oprecht, Hij zal mij toch verkeerd verklaren.

Jób 9:20 Hungarian: Karoli
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.

Ijob 9:20 Esperanto
Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.

JOB 9:20 Finnish: Bible (1776)
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶ֭צְדָּק פִּ֣י יַרְשִׁיעֵ֑נִי תָּֽם־אָ֝֗נִי וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃

WLC (Consonants Only)
אם־אצדק פי ירשיעני תם־אני ויעקשני׃

Job 9:20 French: Darby
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j'etais parfait, il me montrerait pervers.

Job 9:20 French: Louis Segond (1910)
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

Job 9:20 French: Martin (1744)
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.

Hiob 9:20 German: Modernized
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.

Hiob 9:20 German: Luther (1912)
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.

Hiob 9:20 German: Textbibel (1899)
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!

Giobbe 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.

Giobbe 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.

AYUB 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya aku membenarkan diriku, niscaya mulutku juga akan menghukumkan daku kelak; jikalau tulus hatiku, maka Ia juga akan menyalahkan daku.

Iob 9:20 Latin: Vulgata Clementina
Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.

Job 9:20 Maori
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.

Jobs 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.

Job 9:20 Spanish: Reina Valera 1909
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

Job 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

Jó 9:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.

Jó 9:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:   

Iov 9:20 Romanian: Cornilescu
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.

Иов 9:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.

Иов 9:20 Russian koi8r
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.[]

Job 9:20 Swedish (1917)
Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.

Job 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.

โยบ 9:20 Thai: from KJV
ถ้าข้าอ้างว่าตัวชอบธรรม ปากของข้าจะกล่าวโทษข้า ถ้าข้าอ้างว่าตัวดีรอบคอบ พระองค์จะพิสูจน์ว่าข้าบกพร่อง

Eyüp 9:20 Turkish
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar,
Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.

Gioùp 9:20 Vietnamese (1934)
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.

Job 9:19
Top of Page
Top of Page