Joshua 8:28
King James Bible
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

Darby Bible Translation
And Joshua burned Ai, and made it an everlasting heap of desolation to this day.

English Revised Version
So Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation, unto this day.

World English Bible
So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day.

Young's Literal Translation
And Joshua burneth Ai, and maketh it a heap age-during -- a desolation unto this day;

Jozueu 8:28 Albanian
Kështu Jozueu i vuri flakën Ait dhe e katandisi në një grumbull gërmadhash për gjithnjë, një vend të shkretuar deri ditën e sotme.

Dyr Josen 8:28 Bavarian
Dann gabrennt dyr Josen Ei nider und gmacht s für allzeit zo aynn Trümmerfeld und zo ayner Oed, und dös ist s hinst heut blibn.

Исус Навиев 8:28 Bulgarian
И така, Исус изгори Гай и го направи всегдашен куп развалини, [както е] до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞將艾城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆、荒场,直到今日。

約 書 亞 記 8:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 將 艾 城 焚 燒 , 使 城 永 為 高 堆 、 荒 場 , 直 到 今 日 ;

約 書 亞 記 8:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 将 艾 城 焚 烧 , 使 城 永 为 高 堆 、 荒 场 , 直 到 今 日 ;

Joshua 8:28 Croatian Bible
Jošua spali Aj i učini ga za sve vijeke ruševinom, pustim mjestom do danas.

Jozue 8:28 Czech BKR
Tedy vypálil Jozue Hai, a položil je v hromadu věčnou a pustinu, až do tohoto dne.

Josua 8:28 Danish
Og Josua stak Aj i Brand og gjorde den til en Ruinhob for bestandig, til den Ødemark, den er den Dag i Dag.

Jozua 8:28 Dutch Staten Vertaling
Jozua nu verbrandde Ai, en hij stelde haar tot een eeuwigen hoop, ter verwoesting, tot op dezen dag.

Józsué 8:28 Hungarian: Karoli
Ait pedig felgyujtatá Józsué és tevé örökkévaló kõhalommá, pusztassággá mind e napig.

Josuo 8:28 Esperanto
Kaj Josuo forbruligis la urbon Aj, kaj faris gxin eterna ruino, dezertajxo gxis hodiaux.

JOOSUA 8:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua poltti Ain ja teki siitä kiviraunion ijankaikkiseksi, joka vielä autiona on tähän päivään asti.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׂרֹ֥ף יְהֹושֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑י וַיְשִׂימֶ֤הָ תֵּל־עֹולָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישרף יהושע את־העי וישימה תל־עולם שממה עד היום הזה׃

Josué 8:28 French: Darby
Et Josue brula Ai, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu'à ce jour.

Josué 8:28 French: Louis Segond (1910)
Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd'hui.

Josué 8:28 French: Martin (1744)
Josué donc brûla Haï, et la mit en un monceau perpétuel [de ruines], et en un désert, jusqu'à aujourd'hui.

Josua 8:28 German: Modernized
Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute da liegt.

Josua 8:28 German: Luther (1912)
Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt, {~}

Josua 8:28 German: Textbibel (1899)
Josua aber ließ Ai in Brand stecken und machte es für ewige Zeiten zu einem Schutthügel, zu einer Wüstenei, bis auf den heutigen Tag.

Giosué 8:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giosuè arse dunque Ai e la ridusse in perpetuo in un mucchio di ruine, com’è anch’oggi.

Giosué 8:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè bruciò Ai, e la ridusse in un monte di ruine in perpetuo, come è infino al dì d’oggi.

YOSUA 8:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditunukan Yusak akan Ai itu, dijadikannya suatu timbunan batu sampai selama-lamanya dan suatu kerobohan datang kepada hari ini.

Iosue 8:28 Latin: Vulgata Clementina
Qui succendit urbem, et fecit eam tumulum sempiternum :

Joshua 8:28 Maori
A tahuna ana e Hohua a Hai, meinga iho hei puranga mo a mua tonu atu, hei ururua a tae noa mai ki tenei ra.

Josvas 8:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josva brente op Ai og gjorde den til en grushaug for alle tider, til et øde sted, som den har vært til denne dag.

Josué 8:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué quemó á Hai y redújola á un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

Josué 8:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué quemó a Hai y la redujo a un montón perpetuo, asolado hasta hoy.

Josué 8:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Josué queimou Ai e a reduziu a um monte de escombros, um lugar desolado até o dia de hoje.

Josué 8:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.   

Iosua 8:28 Romanian: Cornilescu
Iosua a ars cetatea Ai, şi a făcut din ea pentru totdeauna un morman de dărîmături, care se vede pînă în ziua de azi.

Иисус Навин 8:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;

Иисус Навин 8:28 Russian koi8r
И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;[]

Josuaé 8:28 Swedish (1917)
Och Josua brände upp Ai och gjorde det till en grushög för evärdlig tid, till en ödemark, såsom det är ännu i dag.

Joshua 8:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon sinunog ni Josue ang Hai, at pinapaging isang bunton magpakailan man na isang kagibaan, hanggang sa araw na ito.

โยชูวา 8:28 Thai: from KJV
ดังนี้แหละโยชูวาจึงเผาเมืองอัยเสีย กระทำให้เป็นกองซากปรักหักพังอยู่เป็นนิตย์ คือเป็นที่รกร้างอยู่จนถึงทุกวันนี้

Yeşu 8:28 Turkish
Ardından Yeşu Ay Kentini ateşe verdi, yakıp yıkıp viraneye çevirdi. Yıkıntıları bugün de duruyor.

Gioâ-sueâ 8:28 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-suê phóng hỏa thành A-hi, và làm cho nó ra một đống hư tàn đời đời, y như hãy còn đến ngày nay.

Joshua 8:27
Top of Page
Top of Page