King James BibleThen sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Darby Bible TranslationThen sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
English Revised VersionThen sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
World English BibleThen Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
Young's Literal Translation And Deborah singeth -- also Barak son of Abinoam -- on that day, saying: -- Gjyqtarët 5:1 Albanian Atë ditë Debora këndoi këtë kantik me Barakun, birin e Abinoamit, duke thënë: D Richter 5:1 Bavarian De Debora und dyr Bäräck Äbinomsun sangend seln Tag dös Lied daader: Съдии 5:1 Bulgarian В оня ден Девора и Варак Авиноамовият син пееха, говорейки:- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说: 士 師 記 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 底 波 拉 和 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 作 歌 , 說 : 士 師 記 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 底 波 拉 和 亚 比 挪 ? 的 儿 子 巴 拉 作 歌 , 说 : Judges 5:1 Croatian Bible Toga dana Debora i Barak, sin Abinoamov, zapjevaše ovu pjesmu: Soudců 5:1 Czech BKR Zpívala pak písničku Debora a Barák syn Abinoemův v ten den, řkouc: Dommer 5:1 Danish Da sang Debora og Barak, Abinoams Søn, denne Sang: Richtere 5:1 Dutch Staten Vertaling Voorts zong Debora, en Barak, de zoon van Abinoam, ten zelven dage, zeggende: Birák 5:1 Hungarian: Karoli Énekelt pedig Debora és Bárák, az Abinoám fia azon a napon, mondván: Juĝistoj 5:1 Esperanto Kaj ekkantis Debora, kaj Barak, filo de Abinoam, en tiu tago, jene: TUOMARIEN KIRJA 5:1 Finnish: Bible (1776) Niin veisasi Debora ja Barak Abinoamin poika sinä päivänä, sanoen: Juges 5:1 French: Darby Et Debora chanta, en ce jour-là, avec Barak, fils d'Abinoam, en disant: Juges 5:1 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, Débora chanta ce cantique, avec Barak, fils d'Abinoam: Juges 5:1 French: Martin (1744) En ce jour-là Débora, avec Barac fils d'Abinoham, chanta en disant : Richter 5:1 German: Modernized Richter 5:1 German: Luther (1912) Da sang Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen: Richter 5:1 German: Textbibel (1899) Da sangen Debora und Barak, der Sohn Abinoams, jenes Tages also: Giudici 5:1 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel giorno, Debora cantò questo cantico con Barak, figliuolo di Abinoam: Giudici 5:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ORA in quel giorno, Debora, con Barac, figliuolo di Abinoam, cantò questo Cantico, dicendo: HAKIM-HAKIM 5:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka pada hari itu juga bernyanyilah Debora dan Barak bin Abinoam, bunyinya: Iudicum 5:1 Latin: Vulgata Clementina Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoëm in illo die, dicentes : Judges 5:1 Maori Na ka waiata a Tepora raua ko Paraka tama a Apinoama i taua ra, ka mea, Dommernes 5:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dengang sang Debora og Barak Abinoams sønn, denne sang: Jueces 5:1 Spanish: Reina Valera 1909 Y AQUEL día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo:Jueces 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aquel día cantó Débora, con Barac, hijo de Abinoam, diciendo: Juízes 5:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram as palavras desta poesia: Juízes 5:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo: Judecatori 5:1 Romanian: Cornilescu În ziua aceea, Debora a cîntat această cîntare, cu Barac, fiul lui Abinoam: Книга Судей 5:1 Russian: Synodal Translation (1876) В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: Книга Судей 5:1 Russian koi8r В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:[] Domarboken 5:1 Swedish (1917) De sjöngo Debora och Barak, Abinoams son, denna sång: Judges 5:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y umawit si Debora at si Barac na anak ni Abinoam nang araw na yaon, na sinasabi, ผู้วินิจฉัย 5:1 Thai: from KJV แล้วนางเดโบราห์กับบาราคบุตรชายอาบีโนอัมจึงร้องเพลงในวันนั้นว่า Hakimler 5:1 Turkish Debora ile Avinoam oğlu Barak o gün şu ezgiyi söylediler: Caùc Quan Xeùt 5:1 Vietnamese (1934) Trong ngày ấy, Ðê-bô-ra hát bài ca nầy với Ba-rác, con trai A-bi-nô-am: |