King James BibleAnd ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
Darby Bible TranslationAnd ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
English Revised VersionAnd ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
World English BibleYou shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.
Young's Literal Translation and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God. Levitiku 23:28 Albanian Gjatë kësaj dite nuk do kryeni asnjë punë, sepse është dita e shlyerjes për ju përpara Zotit, Perëndisë tuaj. S Brendertuem 23:28 Bavarian Daa derfftß nix arechtn, weil s dyr Versuenungstag ist, der Tag, daa woß vor n Herrn, enkern Got, vollkemmen versuent werdtß. Левит 23:28 Bulgarian Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當這日,什麼工都不可做,因為是贖罪日,要在耶和華你們的神面前贖罪。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当这日,什么工都不可做,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。 利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 這 日 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 因 為 是 贖 罪 日 , 要 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 贖 罪 。 利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。 Leviticus 23:28 Croatian Bible Toga dana nemojte raditi nikakva posla. To je, naime, Dan pomirenja, kada će se za vas obaviti obred pomirenja pred Jahvom, Bogom vašim. Leviticus 23:28 Czech BKR Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším. 3 Mosebog 23:28 Danish I maa intet Arbejde gøre paa denne Dag, thi det er Forsoningsdagen, den skal skaffe eder Soning for HERREN eders Guds Aasyn. Leviticus 23:28 Dutch Staten Vertaling En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods. 3 Mózes 23:28 Hungarian: Karoli Semmi dolgot ne végezzetek azon a napon, mert engesztelésnek napja az, hogy engesztelés legyen érettetek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt. Moseo 3: Levidoj 23:28 Esperanto Kaj faru nenian laboron en tiu tago, cxar gxi estas tago de pekliberigo, por pekliberigi vin antaux la Eternulo, via Dio. KOLMAS MOOSEKSEN 23:28 Finnish: Bible (1776) Ja ei pidä teidän yhtään työtä tekemän sinä päivänä; sillä se on sovintopäivä, että te sovitettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä. Westminster Leningrad Codex וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י יֹ֤ום כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם ׃WLC (Consonants Only) וכל־מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם ׃ Lévitique 23:28 French: Darby Et ce meme jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Eternel, votre Dieu. Lévitique 23:28 French: Louis Segond (1910) Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu. Lévitique 23:28 French: Martin (1744) En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre ; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu. 3 Mose 23:28 German: Modernized Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott. 3 Mose 23:28 German: Luther (1912) und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott. 3 Mose 23:28 German: Textbibel (1899) Und an eben diesem Tage dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, denn der Sühntag ist es, daß man euch Sühne schaffe vor Jahwe, eurem Gott. Levitico 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è un giorno d’espiazione, destinato a fare espiazione per voi davanti all’Eterno, ché l’Iddio vostro. Levitico 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non fate in quel giorno lavoro alcuno; conciossiachè sia il giorno de’ purgamenti, per far purgamento per voi, davanti al Signore Iddio vostro. IMAMAT 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada hari itu jangan kamu bekerja, karena ia itulah hari gafirat, akan diadakan gafirat atasmu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu. Leviticus 23:28 Latin: Vulgata Clementina Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus : quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester. Leviticus 23:28 Maori A kaua rawa e mahia he mahi i taua rangi; he ra whakamarie hoki tena, e mainga ai he whakamarie mo koutou ki te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua. 3 Mosebok 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den dag skal I ikke gjøre noget arbeid; for det er en sonings-dag; da skal det gjøres soning for eder for Herrens, eders Guds åsyn. Levítico 23:28 Spanish: Reina Valera 1909 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.Levítico 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios. Levítico 23:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Nesse dia não fareis trabalho algum, pois é o dia das Expiações, quando se realizará por vós o rito de Expiação diante do SENHOR vosso Deus. Levítico 23:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus. Levitic 23:28 Romanian: Cornilescu Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru. Левит 23:28 Russian: Synodal Translation (1876) никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего; Левит 23:28 Russian koi8r никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;[] 3 Mosebok 23:28 Swedish (1917) Och I skolen intet arbete göra på denna samma dag, ty det är en försoningsdag, då försoning bringas för eder inför HERRENS, eder Guds, ansikte. Leviticus 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At huwag kayong gagawa ng anomang gawa sa araw ding iyan: sapagka't araw ng pagtubos, upang itubos sa inyo sa harap ng Panginoon ninyong Dios. เลวีนิติ 23:28 Thai: from KJV ในวันเดียวกันนั้นเจ้าอย่าทำงานใดๆ เพราะเป็นวันทำการลบมลทิน ที่จะทำการลบมลทินของเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า Levililer 23:28 Turkish O gün hiç iş yapmayacaksınız. Çünkü Tanrınız RABbin huzurunda günahlarınızı bağışlatacağınız bağışlanma günüdür. Leâ-vi Kyù 23:28 Vietnamese (1934) Ngày đó chẳng nên làm công việc nào, vì là ngày chuộc tội, trong ngày đó phải làm lễ chuộc tội cho các ngươi trước mặt Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời mình. |