Leviticus 23:6
King James Bible
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

Darby Bible Translation
And on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread to Jehovah; seven days shall ye eat unleavened bread.

English Revised Version
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye shall eat unleavened bread.

World English Bible
On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Yahweh. Seven days you shall eat unleavened bread.

Young's Literal Translation
and on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened things to Jehovah; seven days unleavened things ye do eat;

Levitiku 23:6 Albanian
dhe ditën e pesëmbëdhjetë të po atij muaji bie festa e bukës së ndorme për nder të Zotit; për shtatë ditë do të hani bukë të ndorme.

S Brendertuem 23:6 Bavarian
Eyn n Fuchzöntn von dönn Maanet ist s Lienshbrootföst zuer Eer von n Herrn. Sibn Täg lang solltß ayn unghöflts Broot össn.

Левит 23:6 Bulgarian
и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните; седем дена да ядете безквасни хлябове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这月十五日是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。

利 未 記 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 月 十 五 日 是 向 耶 和 華 守 的 無 酵 節 ; 你 們 要 吃 無 酵 餅 七 日 。

利 未 記 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 月 十 五 日 是 向 耶 和 华 守 的 无 酵 节 ; 你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。

Leviticus 23:6 Croatian Bible
petnaestoga dana toga mjeseca jest Blagdan beskvasnih kruhova u čast Jahvi - sedam dana jedite beskvasan kruh.

Leviticus 23:6 Czech BKR
A patnáctého dne téhož měsíce svátek přesnic bude Hospodinu; za sedm dní přesné chleby jísti budete.

3 Mosebog 23:6 Danish
Paa den femtende Dag i samme Maaned er det de usyrede Brøds Højtid for HERREN; i syv Dage skal I spise usyret Brød.

Leviticus 23:6 Dutch Staten Vertaling
En op den vijftienden dag der derzelver maand is het feest van de ongezuurde broden des HEEREN; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten.

3 Mózes 23:6 Hungarian: Karoli
E hónapnak tizenötödik napján pedig az Úr kovásztalan kenyerének ünnepe. Hét napig egyetek kovásztalan kenyeret.

Moseo 3: Levidoj 23:6 Esperanto
Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas la festo de macoj al la Eternulo; dum sep tagoj mangxu macojn.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:6 Finnish: Bible (1776)
Ja viidentenätoistakymmenentenä päivänä sinä kuukautena on Herran happamattoman leivän juhla: silloin pitää teidän syömän happamatointa leipää seitsemän päivää.

Westminster Leningrad Codex
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצֹּ֖ות לַיהוָ֑ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצֹּ֥ות תֹּאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת ימים מצות תאכלו׃

Lévitique 23:6 French: Darby
Et le quinzieme jour de ce mois, est la fete des pains sans levain à l'Eternel: sept jours, vous mangerez des pains sans levain.

Lévitique 23:6 French: Louis Segond (1910)
Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l'honneur de l'Eternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain.

Lévitique 23:6 French: Martin (1744)
Et le quinzième jour de ce même mois est la fête solennelle des pains sans levain à l'Eternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.

3 Mose 23:6 German: Modernized
Und am fünfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesäuert Brot essen.

3 Mose 23:6 German: Luther (1912)
Und am fünfzehnten desselben Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesäuertes Brot essen.

3 Mose 23:6 German: Textbibel (1899)
Am fünfzehnten Tage aber desselben Monats ist Jahwe das Fest der ungesäuerten Brote zu feiern; sieben Tage lang müßt ihr ungesäuerte Brote essen.

Levitico 23:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il quindicesimo giorno dello stesso mese sarà la festa dei pani azzimi in onore dell’Eterno; per sette giorni mangerete pane senza lievito.

Levitico 23:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E nel quintodecimo giorno dell’istesso mese, è la festa degli azzimi, consacrata al Signore; mangiate per sette giorni pani azzimi.

IMAMAT 23:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada lima belas hari bulan itu adalah hari raya fatir bagi Tuhan, maka hendaklah kamu makan apam fatir tujuh hari lamanya.

Leviticus 23:6 Latin: Vulgata Clementina
et quintadecima die mensis hujus, solemnitas azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis.

Leviticus 23:6 Maori
A i te tekau ma rima o nga ra o taua marama ano ko te hakari taro rewenakore a Ihowa: e whitu nga ra e kai ai koutou i te taro rewenakore.

3 Mosebok 23:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og på den femtende dag i samme måned er det de usyrede brøds høitid for Herren; i syv dager skal I ete usyret brød.

Levítico 23:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y á los quince días de este mes es la solemnidad de los ázimos á Jehová: siete días comeréis ázimos.

Levítico 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a los quince días de este mes es la fiesta de los ázimos al SEÑOR; siete días comeréis ázimos.

Levítico 23:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No décimo quinto dia daquele mês começa a festa de Yahweh, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comereis pães ázimos, sem fermento.

Levítico 23:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.   

Levitic 23:6 Romanian: Cornilescu
Şi în a cinsprezecea zi a lunii acesteia, va fi sărbătoarea azimilor în cinstea Domnului; şapte zile să mîncaţi azimi.

Левит 23:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;

Левит 23:6 Russian koi8r
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;[]

3 Mosebok 23:6 Swedish (1917)
Och på femtonde dagen i samma månad är HERRENS osyrade bröds högtid; då skolen I äta osyrat bröd, i sju dagar.

Leviticus 23:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang ikalabing limang araw ng buwang iyan, ay kapistahan ng tinapay na walang lebadura sa Panginoon: pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

เลวีนิติ 23:6 Thai: from KJV
และในวันที่สิบห้าเดือนเดียวกัน เป็นเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้เจ้ารับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน

Levililer 23:6 Turkish
On beşinci gün RABbin Mayasız Ekmek Bayramıdır. Yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz.

Leâ-vi Kyù 23:6 Vietnamese (1934)
qua ngày rằm tháng nầy, ấy là lễ bánh không men để kính trọng Ðức Giê-hô-va; các ngươi sẽ ăn bánh không pha men trong bảy ngày.

Leviticus 23:5
Top of Page
Top of Page