Leviticus 24:21
King James Bible
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

Darby Bible Translation
He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.

English Revised Version
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.

World English Bible
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.

Young's Literal Translation
And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death;

Levitiku 24:21 Albanian
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.

S Brendertuem 24:21 Bavarian
Wer ayn Stuck Vih dyrschlagt, mueß s grad ersötzn, aber wer ainn umbringt, der haat sein Löbn verwirkt.

Левит 24:21 Bulgarian
Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。

利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

利 未 記 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

Leviticus 24:21 Croatian Bible
Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.

Leviticus 24:21 Czech BKR
Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.

3 Mosebog 24:21 Danish
Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden.

Leviticus 24:21 Dutch Staten Vertaling
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.

3 Mózes 24:21 Hungarian: Karoli
A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.

Moseo 3: Levidoj 24:21 Esperanto
Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.

KOLMAS MOOSEKSEN 24:21 Finnish: Bible (1776)
Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.

Westminster Leningrad Codex
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃

WLC (Consonants Only)
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃

Lévitique 24:21 French: Darby
Celui qui frappera à mort une bete, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappe à mort un homme, sera mis à mort.

Lévitique 24:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.

Lévitique 24:21 French: Martin (1744)
Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].

3 Mose 24:21 German: Modernized
Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.

3 Mose 24:21 German: Luther (1912)
Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.

3 Mose 24:21 German: Textbibel (1899)
Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.

Levitico 24:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.

Levitico 24:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.

IMAMAT 24:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu barangsiapa yang membunuh binatang, ia itu akan memberi gantinya, tetapi barangsiapa yang membunuh orang, ia itu akan mati dibunuh juga.

Leviticus 24:21 Latin: Vulgata Clementina
Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.

Leviticus 24:21 Maori
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.

3 Mosebok 24:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.

Levítico 24:21 Spanish: Reina Valera 1909
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.

Levítico 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.

Levítico 24:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quem matar um animal doméstico pertencente a outra pessoa dará ao proprietário outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.

Levítico 24:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.   

Levitic 24:21 Romanian: Cornilescu
Cine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea.

Левит 24:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.

Левит 24:21 Russian koi8r
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.[]

3 Mosebok 24:21 Swedish (1917)
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.

Leviticus 24:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.

เลวีนิติ 24:21 Thai: from KJV
ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย

Levililer 24:21 Turkish
Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.

Leâ-vi Kyù 24:21 Vietnamese (1934)
Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.

Leviticus 24:20
Top of Page
Top of Page