King James BibleBreach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
Darby Bible Translationbreach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
English Revised Versionbreach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
World English Biblefracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
Young's Literal Translation breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him. Levitiku 24:20 Albanian thyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve. S Brendertuem 24:20 Bavarian Bruch um Bruch, Aug um Aug, Zand um Zand. Dönn Schadn, wo er yn aynn Menschn zuegfüegt haat, sollt myn +iem zuefüegn. Левит 24:20 Bulgarian строшено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙,他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙,他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。 利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。 利 未 記 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。 Leviticus 24:20 Croatian Bible lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu. Leviticus 24:20 Czech BKR Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu. 3 Mosebog 24:20 Danish Brud for Brud, Øje for Øje, Tand for Tand; samme Skade, han tilføjer en anden, skal tilføjes ham selv. Leviticus 24:20 Dutch Staten Vertaling Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden. 3 Mózes 24:20 Hungarian: Karoli Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is. Moseo 3: Levidoj 24:20 Esperanto rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li. KOLMAS MOOSEKSEN 24:20 Finnish: Bible (1776) Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän. Lévitique 24:20 French: Darby fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; selon le mal corporel qu'il aura cause à un homme, ainsi il lui sera fait. Lévitique 24:20 French: Louis Segond (1910) fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain. Lévitique 24:20 French: Martin (1744) Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; selon le mal qu'il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait. 3 Mose 24:20 German: Modernized Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soll man ihm wieder tun. 3 Mose 24:20 German: Luther (1912) Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun. 3 Mose 24:20 German: Textbibel (1899) Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; derselbe Leibesschaden, den er einem andern zufügt, soll ihm zugefügt werden. Levitico 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927) frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro. Levitico 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui. IMAMAT 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) luka akan ganti luka dan mata akan ganti mata dan gigi akan ganti gigi; barang apa celaka yang didatangkannya kepada tubuh orang, demikianpun hendak didatangkan atas dia. Leviticus 24:20 Latin: Vulgata Clementina fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. Leviticus 24:20 Maori He whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia. 3 Mosebok 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få. Levítico 24:20 Spanish: Reina Valera 1909 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.Levítico 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que habrá hecho a otro, tal se hará a él. Levítico 24:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que se causa a alguém, esse também se sofrerá: Levítico 24:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito. Levitic 24:20 Romanian: Cornilescu frîntură pentru frîntură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaş rană pe care a făcut -o el aproapelui său. Левит 24:20 Russian: Synodal Translation (1876) перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать. Левит 24:20 Russian koi8r перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать.[] 3 Mosebok 24:20 Swedish (1917) bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få. Leviticus 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya. เลวีนิติ 24:20 Thai: from KJV กระดูกหักแท่นกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น Levililer 24:20 Turkish Kırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır. Leâ-vi Kyù 24:20 Vietnamese (1934) gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác. |