Leviticus 25:52
King James Bible
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.

Darby Bible Translation
and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his [remaining] years [of service] shall he give him back his redemption [money].

English Revised Version
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.

World English Bible
If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.

Young's Literal Translation
And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption money;

Levitiku 25:52 Albanian
po të jetë se mbeten vetëm pak vite për të arritur në jubile, do ta bëjë llogarinë me blerësin e tij dhe do ta paguajë çmimin e shpengimit të tij në bazë të pak viteve që kanë mbetur.

S Brendertuem 25:52 Bavarian
Seind s grad non weenig Jaar, ist dyr Freikaaufpreis ayn klainer Tail.

Левит 25:52 Bulgarian
Но ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。

利 未 記 25:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 到 禧 年 只 缺 少 幾 年 , 就 要 按 著 年 數 和 買 主 計 算 , 償 還 他 的 贖 價 。

利 未 記 25:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 到 禧 年 只 缺 少 几 年 , 就 要 按 着 年 数 和 买 主 计 算 , 偿 还 他 的 赎 价 。

Leviticus 25:52 Croatian Bible
A ako ostaje samo nekoliko godina do jubilejske godine, neka izračuna pa isplati za svoj otkup prema godinama službe.

Leviticus 25:52 Czech BKR
Pakli málo zůstává let do léta milostivého, tedy počte se s ním, a vedlé počtu let jeho navrátí výplatu svou.

3 Mosebog 25:52 Danish
Og er der kun faa Aar tilbage til Jubelaaret, skal han regne dermed og udrede sin Løsesum i Forhold til de Aar, han har tilbage.

Leviticus 25:52 Dutch Staten Vertaling
En indien er nog weinige van die jaren overgebleven zijn, tot aan het jubeljaar, zo zal hij met hem rekenen; naar zijn jaren zal hij zijn lossing wedergeven.

3 Mózes 25:52 Hungarian: Karoli
Ha pedig kevés esztendõ van hátra a kürtölésnek esztendejéig, akkor is vessen számot vele, és az évek számához képest fizesse vissza az õ váltságát.

Moseo 3: Levidoj 25:52 Esperanto
Se restas malmulte da jaroj gxis la jubilea jaro, tiam li kalkulu tion al li kaj proporcie al la jaroj li redonu pro si elacxeton.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:52 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos harvat vuodet ovat ilovuoteen, niin laskekaan lukua hänen kanssansa ja hänen pitää vuotten jälkeen antaman lunastuksensa.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־לֹ֑ו כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואם־מעט נשאר בשנים עד־שנת היבל וחשב־לו כפי שניו ישיב את־גאלתו׃

Lévitique 25:52 French: Darby
et s'il reste peu d'annees jusqu'à l'annee du Jubile, il comptera avec lui; à raison du nombre des annees, il restituera le prix de son rachat.

Lévitique 25:52 French: Louis Segond (1910)
s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années.

Lévitique 25:52 French: Martin (1744)
Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du Jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison des années qu'il a servi.

3 Mose 25:52 German: Modernized
Sind aber wenig Jahre übrig bis an das Halljahr, so soll er auch danach wieder geben zu seiner Lösung und soll sein Taglohn von Jahr zu Jahr mit einrechnen.

3 Mose 25:52 German: Luther (1912)
Sind aber wenig Jahre übrig bis ans Halljahr, so soll er auch darnach wiedergeben zu seiner Lösung. {~}

3 Mose 25:52 German: Textbibel (1899)
Wenn aber nur noch wenige Jahre bis zum Halljahre fehlen, so muß er sie ihm auch berechnen; nach seinen Dienstjahren richtet es sich, wie viel er zum Behufe seiner Auslösung zurückzuerstatten hat.

Levitico 25:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
se rimangon pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto col suo compratore, e pagherà il prezzo del suo riscatto in ragione di quegli anni.

Levitico 25:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se vi restano pochi anni fino all’anno del Giubileo, faccia ragione con lui; e restituisca il prezzo del suo riscatto, secondo il numero degli anni che gli restano da servire.

IMAMAT 25:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau tinggal lagi sedikit tahun sampai tahun yobel itu, apabila ia berjelas kira-kira dengan dia, hendaklah dikembalikannya uang tebusannya kepadanya setuju dengan tahun itu.

Leviticus 25:52 Latin: Vulgata Clementina
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,

Leviticus 25:52 Maori
A ki te torutoru nga tau e toe ana ki te tau tiupiri, na ka tatau raua; a kia rite ki ona tau te utu e whakahokia e ia ki a ia.

3 Mosebok 25:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom det er få år tilbake til jubelåret, så skal han gjøre op med ham efter dem; efter sine tjeneste-år skal han betale sin løsningssum.

Levítico 25:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años.

Levítico 25:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.

Levítico 25:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se restarem poucos anos até o jubileu, será de acordo com a proporção dos anos que calculará o que deve pagar por seu resgate,

Levítico 25:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.   

Levitic 25:52 Romanian: Cornilescu
dacă mai rămîn puţini ani pînă la anul de veselie, să le facă socoteala, şi să-şi plătească răscumpărarea după aceşti ani.

Левит 25:52 Russian: Synodal Translation (1876)
если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.

Левит 25:52 Russian koi8r
если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.[]

3 Mosebok 25:52 Swedish (1917)
Om däremot allenast få år återstå till jubelåret, så skall han räkna efter detta, sig till godo, och betala lösen för sig efter antalet av sina år.

Leviticus 25:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung kaunti ang mga taong nagkukulang hanggang sa taon ng jubileo ay ibibilang sa kaniya; ayon sa kaniyang mga taon na nagkukulang ay isasauli ang halaga ng kaniyang katubusan.

เลวีนิติ 25:52 Thai: from KJV
ถ้ายังเหลือน้อยปีจะถึงปีเสียงแตร ก็ให้ผู้ขายตัวคิดกับผู้ซื้อตัวไว้เป็นราคาค่าไถ่ของเขานั้น และตามจำนวนปีเหล่านั้น เขาจะคืนเงินให้กับผู้ซื้อตัว

Levililer 25:52 Turkish
Eğer özgürlük yılına yalnız birkaç yıl kalmışsa, ona göre hesap ederek özgürlüğünün bedelini ödemelidir.

Leâ-vi Kyù 25:52 Vietnamese (1934)
nếu đến năm hân hỉ còn ít năm, thì hãy tính với chủ mua cứ theo số năm nầy mà thối hồi số mua mình lại.

Leviticus 25:51
Top of Page
Top of Page