Luke 13:22
King James Bible
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

Darby Bible Translation
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.

English Revised Version
And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.

World English Bible
He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.

Young's Literal Translation
And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;

Luka 13:22 Albanian
Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:22 Armenian (Western): NT
Եւ քաղաքներն ու գիւղերը շրջելով՝ կը սորվեցնէր, եւ դէպի Երուսաղէմ կը ճամբորդէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero iragaiten cen hirietan eta burguètan, iracasten çuela, eta Ierusalemeratco bidea eguiten çuela.

Dyr Laux 13:22 Bavarian
Auf seinn Wög auf Ruslham zog yr von Stat zo Stat und von Dorf zo Dorf und gleert.

Лука 13:22 Bulgarian
И по пътя Си за Ерусалим, минаваше през градовете и през селата и поучаваше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。

路 加 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人 。

路 加 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 经 过 的 各 城 各 乡 教 训 人 。

Evanðelje po Luki 13:22 Croatian Bible
Putujući tako u Jeruzalem, prolazio je i naučavao gradovima i selima.

Lukáš 13:22 Czech BKR
I chodil po městech a městečkách uče, bera se do Jeruzaléma.

Lukas 13:22 Danish
Og han gik igennem Byer og Landsbyer og lærte og tog Vejen til Jerusalem.

Lukas 13:22 Dutch Staten Vertaling
En Hij reisde van de ene stad en vlek tot de andere, lerende, en richtende Zijn reis naar Jeruzalem.

Lukács 13:22 Hungarian: Karoli
És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve.

La evangelio laŭ Luko 13:22 Esperanto
Kaj li iris tra urboj kaj vilagxoj, instruante kaj irante cxiam pluen al Jerusalem.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:22 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vaelsi kaupunkien ja kyläin kautta opettain, ja matkusti Jerusalemia päin.

Nestle GNT 1904
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.

Westcott and Hort 1881
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἰεροσόλυμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἰεροσόλυμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων, καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσαλήμ.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων, καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱερουσαλήμ

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἰερουσαλήμ

Luc 13:22 French: Darby
Et il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jerusalem.

Luc 13:22 French: Louis Segond (1910)
Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.

Luc 13:22 French: Martin (1744)
Puis il s'en allait par les villes et par les bourgades, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.

Lukas 13:22 German: Modernized
Und er ging durch Städte und Märkte und lehrete und nahm seinen Weg gen Jerusalem.

Lukas 13:22 German: Luther (1912)
Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem.

Lukas 13:22 German: Textbibel (1899)
Und er wanderte von Stadt zu Stadt, und von Dorf zu Dorf und lehrte, und verfolgte den Weg nach Jerusalem.

Luca 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli attraversava man mano le città ed i villaggi, insegnando, e facendo cammino verso Gerusalemme.

Luca 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI egli andava attorno per le città, e per le castella, insegnando, e facendo cammino verso Gerusalemme.

LUKAS 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah Yesus daripada sebuah negeri ke sebuah negeri dan kampung-kampung mengajar serta melangsungkan perjalanan-Nya ke Yeruzalem.

Luke 13:22 Kabyle: NT
Deg webrid-is ɣer temdint n Lquds, Sidna Ɛisa ițɛedday ɣef temdinin ț-țudrin, isselmad.

Lucas 13:22 Latin: Vulgata Clementina
Et ibat per civitates et castella, docens, et iter faciens in Jerusalem.

Luke 13:22 Maori
A ka haereerea e ia nga pa, nga kainga, whakaako ai, me te ahu tonu ki Hiruharama.

Lukas 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gikk omkring og lærte rundt om I byer og landsbyer, og tok veien til Jerusalem.

Lucas 13:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y pasaba por todas las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando á Jerusalem.

Lucas 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasaba por las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando a Jerusalén.

Lucas 13:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mais tarde, seguiu Jesus a percorrer muitas outras cidades e povoados, ensinando e caminhando em direção a Jerusalém.

Lucas 13:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.   

Luca 13:22 Romanian: Cornilescu
Isus umbla prin cetăţi şi prin sate, învăţînd pe norod, şi călătorind spre Ierusalim.

От Луки 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.

От Луки 13:22 Russian koi8r
И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.

Luke 13:22 Shuar New Testament
Jesus JerusarΘnnum jeattsa weak Untsurφ peprunam Wayß unuiniarkutak wΘmiayi.

Lukas 13:22 Swedish (1917)
Och han vandrade från stad till stad och från by till by och undervisade folket, under det att han fortsatte sin färd till Jerusalem.

Luka 13:22 Swahili NT
Yesu alindelea na safari yake kwenda Yerusalemu huku akipitia mijini na vijijini, akihubiri.

Lucas 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem.

ลูกา 13:22 Thai: from KJV
พระองค์เสด็จไปตามบ้านตามเมืองสั่งสอนเขา และทรงดำเนินไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Luka 13:22 Turkish
İsa köy kent dolaşarak öğretiyor, Yeruşalime doğru ilerliyordu.

Лука 13:22 Ukrainian: NT
І проходив через городи й села, навчаючи й верстаючи дорогу до Єрусалиму.

Luke 13:22 Uma New Testament
Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus mpotara ngata to bohe pai' ngata to kedi', mpotudui' tauna.

Lu-ca 13:22 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus trải qua các thành các làng, vừa dạy dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem.

Luke 13:21
Top of Page
Top of Page