Luke 6:18
King James Bible
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

Darby Bible Translation
and those that were beset by unclean spirits were healed.

English Revised Version
and they that were troubled with unclean spirits were healed.

World English Bible
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.

Young's Literal Translation
and those harassed by unclean spirits, and they were healed,

Luka 6:18 Albanian
Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:18 Armenian (Western): NT
անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.

Dyr Laux 6:18 Bavarian
kaamend zueher, däß s n hoernd und von ienerne Kranketn ghailt werdnd. Ghailt wurdnd aau de von unraine Geister Plaagtn.

Лука 6:18 Bulgarian
[тоже] и измъчваните от нечисти духове се изцеляваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 , 也 得 了 醫 治 。

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
还 有 被 污 鬼 缠 磨 的 , 也 得 了 医 治 。

Evanðelje po Luki 6:18 Croatian Bible
nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.

Lukáš 6:18 Czech BKR
I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.

Lukas 6:18 Danish
som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;

Lukas 6:18 Dutch Staten Vertaling
Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.

Lukács 6:18 Hungarian: Karoli
És a kik tisztátalan lelkektõl gyötrettek, meggyógyulának.

La evangelio laŭ Luko 6:18 Esperanto
kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:18 Finnish: Bible (1776)
Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.

Nestle GNT 1904
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

Westcott and Hort 1881
οἳ ἦλθαν ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἳ ἦλθαν / ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οἱ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οἱ ὀχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο·

Tischendorf 8th Edition
καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οἳ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οἳ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων καὶ ἐθεραπεύοντο

Luc 6:18 French: Darby
ceux aussi qui etaient tourmentes par des esprits immondes furent gueris;

Luc 6:18 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Luc 6:18 French: Martin (1744)
Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils furent guéris.

Lukas 6:18 German: Modernized
die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

Lukas 6:18 German: Luther (1912)
die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

Lukas 6:18 German: Textbibel (1899)
(auch die von unreinen Geistern Belästigten wurden geheilt;

Luca 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.

Luca 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.

LUKAS 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang datang hendak mendengar Dia dan meminta sembuhkan penyakit mereka itu, dan orang yang dirasuk setan itu pun disembuhkan-Nya.

Luke 6:18 Kabyle: NT
Usan-d iwakken ad slen i wawal-is yerna a ten-isseḥlu si lehlakat-nsen ; wid akk zedɣen leǧnun, ḥlan.

Lucas 6:18 Latin: Vulgata Clementina
qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur.

Luke 6:18 Maori
Me te hunga ano e whakatoia ana e nga wairua poke: a whakaorangia ana ratou.

Lukas 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.

Lucas 6:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.

Lucas 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y los que eran atormentados de espíritus inmundos eran curados.

Lucas 6:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pessoas que vieram para serem ensinadas por Ele e curadas de suas doenças. Aqueles que eram atormentados por espíritos impuros foram curados,

Lucas 6:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.   

Luca 6:18 Romanian: Cornilescu
Cei chinuiţi de duhuri necurate, erau vindecaţi.

От Луки 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

От Луки 6:18 Russian koi8r
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

Luke 6:18 Shuar New Testament
Iwianchrukusha Tsußmararmiayi.

Lukas 6:18 Swedish (1917)
Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade.

Luka 6:18 Swahili NT
Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.

Lucas 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling.

ลูกา 6:18 Thai: from KJV
และบรรดาคนที่ต้องทนทุกข์เพราะผีโสโครก เขาก็ได้รับการรักษาให้หายด้วย

Luka 6:18 Turkish
İsayı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. Kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.

Лука 6:18 Ukrainian: NT
і мучені від духів нечистих; і спїляли ся.

Luke 6:18 Uma New Testament
Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra.

Lu-ca 6:18 Vietnamese (1934)
Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành.

Luke 6:17
Top of Page
Top of Page