Luke 8:55
King James Bible
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

Darby Bible Translation
And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded [something] to eat to be given to her.

English Revised Version
And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.

World English Bible
Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.

Young's Literal Translation
and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;

Luka 8:55 Albanian
Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:55 Armenian (Western): NT
Անոր հոգին վերադարձաւ, եւ ան անմի՛ջապէս կանգնեցաւ: Յիսուս հրամայեց՝ որ անոր ուտելիք տան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta itzul cedin haren spiritua, eta iaiqui cedin bertan: eta mana ceçan eman lequión iatera.

Dyr Laux 8:55 Bavarian
Daa kaam irer s Löbn zrugg, und sofort stuendd s auf. Und dyr Iesen gsait ien non: "So, ietz göbtß irer öbbs zo n Össn!"

Лука 8:55 Bulgarian
И върна се духът му и то на часа стана; и Той заповяда да му дадат [нещо] да яде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。

路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 靈 魂 便 回 來 , 他 就 立 刻 起 來 了 。 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 吃 。

路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 灵 魂 便 回 来 , 他 就 立 刻 起 来 了 。 耶 稣 吩 咐 给 他 东 西 吃 。

Evanðelje po Luki 8:55 Croatian Bible
I povrati joj se duh i umah ustade, a on naredi da joj dadu jesti.

Lukáš 8:55 Czech BKR
I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti.

Lukas 8:55 Danish
Og hendes Aand vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise.

Lukas 8:55 Dutch Staten Vertaling
En haar geest keerde weder, en zij is terstond opgestaan; en Hij gebood, dat men haar te eten geven zoude.

Lukács 8:55 Hungarian: Karoli
És visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni.

La evangelio laŭ Luko 8:55 Esperanto
Kaj sxia spirito revenis, kaj sxi tuj starigxis; kaj li ordonis, ke oni donu al sxi mangxi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:55 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen henkensä palasi, ja hän kohta nousi ylös. Ja käski hänelle antaa ruokaa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν

Luc 8:55 French: Darby
Et son esprit retourna en elle, et elle se leva immediatement; et il commanda qu'on lui donnat à manger.

Luc 8:55 French: Louis Segond (1910)
Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger.

Luc 8:55 French: Martin (1744)
Et son esprit retourna, et elle se leva d'abord; et il commanda qu'on lui donnât à manger.

Lukas 8:55 German: Modernized
Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.

Lukas 8:55 German: Luther (1912)
Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.

Lukas 8:55 German: Textbibel (1899)
Und ihr Geist kehrte zurück und sie stand alsbald auf, und er verordnete, man solle ihr zu essen geben.

Luca 8:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo spirito di lei tornò; ella s’alzò subito, ed egli comandò che le si desse da mangiare.

Luca 8:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il suo spirito ritornò in lei, ed ella si levò prontamente; ed egli comandò che le si desse da mangiare.

LUKAS 8:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka rohnya pun kembalilah pula, lalu bangunlah ia dengan segera; maka Yesus menyuruh memberi budak itu makan.

Luke 8:55 Kabyle: NT
Imiren kan yuɣal-iț-id ṛṛuḥ, tekker-ed. Sidna Ɛisa yumeṛ a s-fken ayen ara tečč.

Lucas 8:55 Latin: Vulgata Clementina
Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.

Luke 8:55 Maori
Na hoki mai ana tona wairua, a whakatika tonu ake ia: na ka whakahautia e ia kia hoatu he kai mana.

Lukas 8:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat.

Lucas 8:55 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.

Lucas 8:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego; y él mandó que le diesen de comer.

Lucas 8:55 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Imediatamente o espírito dela retornou, e no mesmo momento ela se levantou, e Ele mandou que lhe dessem algo para comer.

Lucas 8:55 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.   

Luca 8:55 Romanian: Cornilescu
Şi duhul ei s'a întors în ea, iar fata s'a sculat numaidecît. Isus a poruncit să -i dea să mănînce.

От Луки 8:55 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.

От Луки 8:55 Russian koi8r
И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.

Luke 8:55 Shuar New Testament
T·ram niisha jakayat atak iwiaaku ajasmiayi. Tura N· chichamaik nantakmiayi; T·runamtai Jesus "ayuratarum" Tφmiayi.

Lukas 8:55 Swedish (1917)
Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta.

Luka 8:55 Swahili NT
Roho yake ikamrudia, akaamka mara. Yesu akaamuru wampe chakula.

Lucas 8:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain.

ลูกา 8:55 Thai: from KJV
แล้วจิตวิญญาณก็กลับเข้าในเด็กนั้น เขาก็ลุกขึ้นทันที พระองค์จึงตรัสสั่งให้เอาอาหารมาให้เขากิน

Luka 8:55 Turkish
Ruhu yeniden bedenine dönen kız hemen ayağa kalktı. İsa, kıza yemek verilmesini buyurdu.

Лука 8:55 Ukrainian: NT
І вернув ся дух її, і встала зараз; і звелїв їй дати їсти.

Luke 8:55 Uma New Testament
Mo'inoha' nculii' -imi ana' toei, pai' kaliliu memata-imi. Na'uli' Yesus: "Wai' -i pongkoni'."

Lu-ca 8:55 Vietnamese (1934)
Thần linh bèn hoàn lại, con ấy chờ dậy liền; rồi Ngài truyền cho nó ăn.

Luke 8:54
Top of Page
Top of Page