Mark 9:14
King James Bible
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

Darby Bible Translation
And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.

English Revised Version
And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.

World English Bible
Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

Young's Literal Translation
And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,

Marku 9:14 Albanian
Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:14 Armenian (Western): NT
Աշակերտներուն քով գալով՝ տեսաւ մեծ բազմութիւն մը անոնց շուրջը, ու դպիրներ՝ որ կը վիճաբանէին անոնց հետ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta discipuluetara ethorriric, ikus ceçan gendetze handibat hayén inguruän, eta Scribéc hequin ciharducatela.

Dyr Marx 9:14 Bavarian
Wie s gan de andern Kebn zruggkaamend, saahend s ayn mänische Menig um ien vergatert und Eewärt, wo stritnd dyrmit.

Марко 9:14 Bulgarian
И когато дойдоха при учениците, видяха около тях едно голямо множество, и книжници, които се препираха с тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。

馬 可 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 , 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 , 又 有 文 士 和 他 們 辯 論 。

馬 可 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 有 许 多 人 围 着 他 们 , 又 有 文 士 和 他 们 辩 论 。

Evanðelje po Marku 9:14 Croatian Bible
Kada dođoše k učenicima, ugledaše oko njih silan svijet i pismoznance kako raspravljaju s njima.

Marek 9:14 Czech BKR
Tedy přišed k učedlníkům, uzřel zástup veliký okolo nich a zákoníky, an se hádají s nimi.

Markus 9:14 Danish
Og da de kom til Disciplene, saa de en stor Skare omkring dem og skriftkloge, som tvistedes med dem.

Markus 9:14 Dutch Staten Vertaling
En als Hij bij de discipelen gekomen was, zag Hij een grote schare rondom hen, en enige Schriftgeleerden met hen twistende.

Márk 9:14 Hungarian: Karoli
És mikor a tanítványokhoz ment vala, nagy sokaságot láta körülöttök, és írástudókat, a kik azokkal versengenek vala.

La evangelio laŭ Marko 9:14 Esperanto
Kaj veninte al la discxiploj, ili vidis grandan homamason cxirkaux ili, kaj skribistojn diskutantajn kun ili.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän tuli opetuslasten tykö, näki hän paljon kansaa heidän ympärillänsä, ja kirjanoppineet kamppailevan heidän kanssansa.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδαν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδαν / εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συνζητοῦντας / συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητάς, εἴδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτούς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητάς, εἶδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτούς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδεν ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας αὐτοῖς·

Marc 9:14 French: Darby
Et venant vers les disciples, il vit autour d'eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.

Marc 9:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Marc 9:14 French: Martin (1744)
Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d'eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.

Markus 9:14 German: Modernized
Und, er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.

Markus 9:14 German: Luther (1912)
Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.

Markus 9:14 German: Textbibel (1899)
Und als sie zu den Jüngern kamen, sahen sie eine große Menge um dieselben und Schriftgelehrte, in Verhandlung mit ihnen.

Marco 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E venuti ai discepoli, videro intorno a loro una gran folla, e degli scribi che discutevan con loro.

Marco 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI, venuto a’ discepoli, vide una gran moltitudine d’intorno a loro, e degli Scribi, che quistionavan con loro.

MARKUS 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus sampai kepada murid-murid-Nya, dilihat-Nya terlalu banyak orang mengelilingi mereka itu beserta beberapa ahli Taurat pun bersoal-soal dengan mereka itu.

Mark 9:14 Kabyle: NT
Mi d-ṣubben seg udrar, ufan-d lɣaci akk-d lɛulama n ccariɛa zzin i inelmaden nniḍen, țmeslayen yid-sen.

Marcus 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.

Mark 9:14 Maori
A, no to ratou taenga ki nga akonga, ka kite ratou he rahi te hui e karapoti ana i a ratou, me nga karaipi e totohe ana ki a ratou.

Markus 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da de kom til disiplene, så de meget folk om dem, og nogen skriftlærde som trettet med dem.

Marcos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y como vino á los discípulos, vió grande compañía alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos.

Marcos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como vino a los discípulos, vio gran multitud alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos.

Marcos 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que chegaram onde estavam os demais discípulos, observaram um grande aglomerado de pessoas ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.

Marcos 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.   

Marcu 9:14 Romanian: Cornilescu
Cînd au ajuns la ucenici, au văzut mult norod împrejurul lor şi pe cărturari întrebîndu-se cu ei.

От Марка 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

От Марка 9:14 Russian koi8r
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.

Mark 9:14 Shuar New Testament
Tura ni unuiniamuri matsatmanum atak Wßketuk, ti Untsurφ aents Kßutkar Israer-shuara jintinniurisha niijiai tunai pujuinian Wßinkiamiayi.

Markus 9:14 Swedish (1917)
När de därefter kommo till lärjungarna, sågo de att mycket folk var samlat omkring dem, och att några skriftlärde disputerade med dem.

Marko 9:14 Swahili NT
Walipowafikia wale wanafunzi wengine, waliona umati mkubwa wa watu hapo. Na baadhi ya walimu wa Sheria walikuwa wanajadiliana nao.

Marcos 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagdating nila sa mga alagad, ay nakita nilang nasa kanilang palibotlibot ang lubhang maraming mga tao, at ang mga eskriba ay nangakikipagtalo sa kanila.

มาระโก 9:14 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ได้เสด็จมายังเหล่าสาวก ก็ทอดพระเนตรเห็นฝูงชนเป็นอันมากอยู่ล้อมรอบเขา และพวกธรรมาจารย์กำลังซักไซ้ไล่เลียงเขาอยู่

Markos 9:14 Turkish
Öteki öğrencilerin yanına döndüklerinde, onların çevresinde büyük bir kalabalığın toplandığını, birtakım din bilginlerinin onlarla tartıştığını gördüler.

Марко 9:14 Ukrainian: NT
І, прийшовши до учеників, побачив багато народу кругом них, і письменників, що перепитують ся з ними.

Mark 9:14 Uma New Testament
Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na to tolu toera, mana'u-ramo ngkai lolo bulu' mpohirua' -raka ana'guru to ntani' -na. Rata hi ria, rahilo-rawo wori' tauna mpotipuhi ana'guru-na, pai' ba hangkuja dua guru agama bula-ra mpomehono' -raka.

Maùc 9:14 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy.

Mark 9:13
Top of Page
Top of Page