King James BibleThen one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Darby Bible TranslationAnd one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
English Revised VersionAnd one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,
World English BibleOne of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
Young's Literal Translation and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying, Mateu 22:35 Albanian Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë: ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:35 Armenian (Western): NT եւ անոնցմէ օրինական մը հարցուց՝ զայն փորձելով. Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta interroga ceçan hetaric batec, Legueco doctorac, tentatzen çuela hura, eta cioela, Dyr Mathäus 22:35 Bavarian Ainer von ien, ayn Eesag, gwill n auf de Prob stölln und gfraagt n: Матей 22:35 Bulgarian И един от тях, законник, за да Го изпита, зададе Му въпрос: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说: 馬 太 福 音 22:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 : 馬 太 福 音 22:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 内 中 有 一 个 人 是 律 法 师 , 要 试 探 耶 稣 , 就 问 他 说 : Evanðelje po Mateju 22:35 Croatian Bible a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita: Matouš 22:35 Czech BKR I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka: Matthæus 22:35 Danish Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde: Mattheüs 22:35 Dutch Staten Vertaling En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende: Máté 22:35 Hungarian: Karoli És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván: La evangelio laŭ Mateo 22:35 Esperanto Kaj unu el ili, legxisto, demandis lin, provante lin: Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:35 Finnish: Bible (1776) Ja yksi lain-opettaja heistä kysyi häneltä, kiusaten häntä, ja sanoi: Nestle GNT 1904 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόνWestcott and Hort 1881 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων, Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς, πειράζων αὐτόν καὶ λέγων· Tischendorf 8th Edition καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν· Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, καὶ λέγων, Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτὸν καὶ λέγων Matthieu 22:35 French: Darby Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'eprouver, disant: Matthieu 22:35 French: Louis Segond (1910) et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver: Matthieu 22:35 French: Martin (1744) Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant : Matthaeus 22:35 German: Modernized Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach: Matthaeus 22:35 German: Luther (1912) Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach: Matthaeus 22:35 German: Textbibel (1899) und einer von ihnen, ein Gesetzeskundiger, versuchte ihn mit der Frage: Matteo 22:35 Italian: Riveduta Bible (1927) e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova: Matteo 22:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo: MATIUS 22:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka seorang dari antara mereka itu, seorang fakih, menyoal Yesus hendak mencobai Dia, katanya, Matthew 22:35 Kabyle: NT Yiwen seg-sen d lɛalem n ccariɛa, isteqsa-t iwakken a t-ijeṛṛeb : Matthaeus 22:35 Latin: Vulgata Clementina et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum : Matthew 22:35 Maori Na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea, Matteus 22:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham: Mateo 22:35 Spanish: Reina Valera 1909 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:Mateo 22:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándolo y diciendo: Mateus 22:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E um deles, juiz perito na Lei, formulou uma questão para submeter Jesus à prova: Mateus 22:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo: Matei 22:35 Romanian: Cornilescu Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare: От Матфея 22:35 Russian: Synodal Translation (1876) И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря: От Матфея 22:35 Russian koi8r И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря: Matthew 22:35 Shuar New Testament Tura chikichik ParisΘu jintintin asa Jesusan uyumtikiataj tusa aniasmiayi Matteus 22:35 Swedish (1917) och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade: Matayo 22:35 Swahili NT Mmoja wao, mwanasheria, akamwuliza Yesu kwa kumjaribu, Mateo 22:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin: มัทธิว 22:35 Thai: from KJV มีบาเรียนผู้หนึ่งในพวกเขาทดลองถามพระองค์ว่า Matta 22:35 Turkish Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsayı denemek amacıyla Ona şunu sordu: ‹‹Öğretmenim, Kutsal Yasada en önemli buyruk hangisidir?›› Матей 22:35 Ukrainian: NT І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи: Matthew 22:35 Uma New Testament Hadua ngkai laintongo' -ra, hadua guru agama, mperao mpo'opa petompoi' Yesus hante pompekunea' -na, na'uli': Ma-thi-ô 22:35 Vietnamese (1934) Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài: |