Matthew 8:30
King James Bible
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

Darby Bible Translation
Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

English Revised Version
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.

World English Bible
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.

Young's Literal Translation
And there was far off from them a herd of many swine feeding,

Mateu 8:30 Albanian
Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:30 Armenian (Western): NT
Անոնցմէ հեռու՝ խոզերու մեծ երամակ մը կար, որ կ՚արածէր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen hetaric vrrun vrdalde handibat alha cenic:

Dyr Mathäus 8:30 Bavarian
Ayn Stückl weit wögg war daadl ayn groosse Herdd Sau auf dyr Waid.

Матей 8:30 Bulgarian
А надалеч от тях имаше голямо стадо свини, което пасеше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
離他們很遠,有一大群豬吃食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
离他们很远,有一大群猪吃食。

馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
離 他 們 很 遠 , 有 一 大 群 豬 吃 食 。

馬 太 福 音 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
离 他 们 很 远 , 有 一 大 群 猪 吃 食 。

Evanðelje po Mateju 8:30 Croatian Bible
A podalje od njih paslo je veliko krdo svinja.

Matouš 8:30 Czech BKR
A bylo opodál od nich stádo veliké vepřů, pasoucích se.

Matthæus 8:30 Danish
Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede.

Mattheüs 8:30 Dutch Staten Vertaling
En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.

Máté 8:30 Hungarian: Karoli
Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala.

La evangelio laŭ Mateo 8:30 Esperanto
Kaj malproksime de ili estis granda grego da porkoj, pasxtigxantaj tie.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:30 Finnish: Bible (1776)
Ja kaukana heistä kävi sangen suuri sikalauma laitumella.

Nestle GNT 1904
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Westcott and Hort 1881
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη

Matthieu 8:30 French: Darby
Et il y avait, loin d'eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Matthieu 8:30 French: Louis Segond (1910)
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Matthieu 8:30 French: Martin (1744)
Or il y avait un peu loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Matthaeus 8:30 German: Modernized
Es war aber ferne von ihnen eine große Herde Säue an der Weide.

Matthaeus 8:30 German: Luther (1912)
Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide.

Matthaeus 8:30 German: Textbibel (1899)
Es war aber weit weg von ihnen eine große Herde Schweine auf der Weide;

Matteo 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or lungi da loro v’era un gran branco di porci che pasceva.

Matteo 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or lungi da essi vi era una greggia di molti porci, che pasceva.

MATIUS 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada berapa jauh daripada mereka itu adalah sekawan babi yang banyak sedang mencari makan.

Matthew 8:30 Kabyle: NT
Di leǧwahi-nni, tella yiwet n tqeḍɛit tameqqrant n yilfan i gkessen dinna.

Matthaeus 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem non longe ab illis grex multorum porcorum pascens.

Matthew 8:30 Maori
Na tera tetahi kahui poaka i tawhiti atu i a ratou e kai ana, he tini.

Matteus 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;

Mateo 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

Mateo 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

Mateus 8:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não muito longe deles estava pastando uma grande manada de porcos.

Mateus 8:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.   

Matei 8:30 Romanian: Cornilescu
Departe de ei era o turmă mare de porci, cari păşteau.

От Матфея 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.

От Матфея 8:30 Russian koi8r
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.

Matthew 8:30 Shuar New Testament
Nui arant kuchi Untsurφ shushunmak yujaarmiayi.

Matteus 8:30 Swedish (1917)
Nu gick där långt ifrån dem en stor svinhjord i bet.

Matayo 8:30 Swahili NT
Karibu na mahali hapo kulikuwa na nguruwe wengi wakichungwa.

Mateo 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa malayo sa kanila ay may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain.

มัทธิว 8:30 Thai: from KJV
ไกลจากที่นั่นมีสุกรฝูงใหญ่กำลังหากินอยู่

Matta 8:30 Turkish
Onlardan uzakta otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı.

Матей 8:30 Ukrainian: NT
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.

Matthew 8:30 Uma New Testament
Uma molaa ngkai ree, ria wori' wawu mojume.

Ma-thi-ô 8:30 Vietnamese (1934)
Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn.

Matthew 8:29
Top of Page
Top of Page