Numbers 30:3
King James Bible
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

Darby Bible Translation
If a woman also vow a vow to Jehovah, and bind herself by a bond, in her father's house in her youth,

English Revised Version
Also when a woman voweth a vow unto the LORD, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth;

World English Bible
"Also when a woman vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father's house, in her youth,

Young's Literal Translation
'And when a woman voweth a vow to Jehovah, and hath bound a bond in the house of her father in her youth,

Numrat 30:3 Albanian
Kur një femër lidh një kusht me Zotin dhe lidh një detyrim ndërsa është ende në shtëpinë e të atit, gjatë rinisë së saj,

De Zalrach 30:3 Bavarian
Lübt aber ayn Weib, öbbs zo n Erfülln older si von öbbs z enthaltn, dyrweil s non lödiger in irn Vaterhaus löbt,

Числа 30:3 Bulgarian
Тоже, ако някоя жена направи обрек Господу, и обвърже [себе си] със задължение, в младостта си, в бащиния си дом,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女子年幼還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,

民 數 記 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 子 年 幼 、 還 在 父 家 的 時 候 , 若 向 耶 和 華 許 願 , 要 約 束 自 己 ,

民 數 記 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 子 年 幼 、 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约 束 自 己 ,

Numbers 30:3 Croatian Bible
Ako koja žena učini Jahvi zavjet ili se obveže da će se nečega odreći dok je još mlada, u očevu domu,

Numeri 30:3 Czech BKR
Když by pak osoba ženského pohlaví učinila slib Hospodinu, a závazkem zavázala se v domě otce svého v mladosti své,

4 Mosebog 30:3 Danish
Men naar en Kvinde aflægger et Løfte til HERREN og forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning, medens hun endnu i sine unge Aar opholder sig i sin Faders Hus,

Numberi 30:3 Dutch Staten Vertaling
Maar als een vrouw den HEERE een gelofte zal beloofd hebben, en zich met een verbintenis in het huis haars vaders in haar jonkheid zal verbonden hebben;

4 Mózes 30:3 Hungarian: Karoli
Ha pedig asszony fogad fogadást az Úrnak, és kötésre kötelezi le magát az õ atyjának házában az õ fiatalságában;

Moseo 4: Nombroj 30:3 Esperanto
Kaj se virino faros sanktan promeson al la Eternulo aux ligos sin en la domo de sia patro, en sia juneco,

NELJÄS MOOSEKSEN 30:3 Finnish: Bible (1776)
(H30:4) Ja jos vaimo lupaa lupauksen Herralle, sitoen itsensä, ollessansa vielä isänsä huoneessa nuoruudessansa,

Westminster Leningrad Codex
וְאִשָּׁ֕ה כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֖דֶר לַיהוָ֑ה וְאָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר בְּבֵ֥ית אָבִ֖יהָ בִּנְעֻרֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ואשה כי־תדר נדר ליהוה ואסרה אסר בבית אביה בנעריה׃

Nombres 30:3 French: Darby
Et si une femme a fait un voeu à l'Eternel, et qu'elle se soit liee par une obligation dans la maison de son pere, dans sa jeunesse,

Nombres 30:3 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Eternel et se liera par un engagement,

Nombres 30:3 French: Martin (1744)
Mais quand une femme aura fait un vœu à l'Eternel, et qu'elle se sera obligée expressément en sa jeunesse, [étant encore] dans la maison de son père;

4 Mose 30:3 German: Modernized
Wenn ein Weibsbild dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, weil sie in ihres Vaters Hause und im Magdtum ist;

4 Mose 30:3 German: Luther (1912)
30:4 Wenn ein Weib dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, solange sie in ihres Vaters Hause und ledig ist,

4 Mose 30:3 German: Textbibel (1899)
Und wenn eine Frauensperson Jahwe ein Gelübde thut und sich zu einer Enthaltung verpflichtet, so lange sie noch in ledigem Stand im Hause ihres Vaters ist,

Numeri 30:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così pure quando una donna avrà fatto un voto all’Eterno e si sarà legata con un impegno essendo in casa dei padre, durante la sua giovinezza,

Numeri 30:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando una femmina avrà votato un voto al Signore, e si sarà obbligata per obbligazione in casa di suo padre, essendo ancor fanciulla;

BILANGAN 30:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi adapun seorang perempuan, apabila ia bernazar kepada Tuhan atau berjanji hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu pada masa ia lagi dalam rumah bapanya seperti anak dara,

Numeri 30:3 Latin: Vulgata Clementina
Mulier si quippiam voverit, et se constrinxerit juramento, quæ est in domo patris sui, et in ætate adhuc puellari : si cognoverit pater votum quod pollicita est, et juramentum quo obligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit :

Numbers 30:3 Maori
A, mehemea he ki taurangi ta te wahine ki a Ihowa, a ka mau tana here ki a ia, i a ia ano i te whare o tona papa i tona tamarikitanga;

4 Mosebok 30:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når en ung kvinne som ennu er hjemme hos sin far, gjør Herren et løfte eller forplikter sig til avhold i nogen ting,

Números 30:3 Spanish: Reina Valera 1909
(H30-4) Mas la mujer, cuando hiciere voto á Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su mocedad;

Números 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas la mujer, cuando hiciere voto al SEÑOR, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su juventud;

Números 30:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se uma mulher fizer um voto a Yahweh ou se obrigar a uma promessa formal, ainda que jovem, solteira e morando na casa de seu pai,

Números 30:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,   

Numeri 30:3 Romanian: Cornilescu
Cînd o femeie va face o juruinţă Domnului şi se va lega printr'o făgăduială, în tinereţa ei şi în casa tatălui ei,

Числа 30:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:4) Если женщина даст обет Господу и положит на себя зарок в доме отца своего, в юности своей,

Числа 30:3 Russian koi8r
(30-4) Если женщина даст обет Господу и положит [на себя] зарок в доме отца своего, в юности своей,[]

4 Mosebok 30:3 Swedish (1917)
Och om en kvinna, medan hon vistas i sin faders hus och ännu är ung, gör ett löfte åt HERREN och förbinder sig till återhållsamhet i något stycke,

Numbers 30:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ang isang babae naman ay nagpanata ng isang panata sa Panginoon, at itinali ang kaniyang sarili sa isang gampanin, sa bahay ng kaniyang ama, sa kaniyang kadalagahan;

กันดารวิถี 30:3 Thai: from KJV
หรือเมื่อสตรีคนหนึ่งคนใดปฏิญาณไว้แด่พระเยโฮวาห์ และผูกมัดตัวเองไว้ด้วยคำสัญญาวิรัต เมื่อเธอยังสาวอยู่ในเรือนของบิดา

Çölde Sayım 30:3 Turkish
‹‹ ‹Genç bir kadın babasının evindeyken RABbe adak adar ya da kendini yükümlülük altına sokarsa,

Daân-soá Kyù 30:3 Vietnamese (1934)
(30:4) Khi một người nữ, trong buổi còn thơ ấu, ở nhà cha mình, có hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va, và buộc lấy lòng mình phải giữ một điều chi,

Numbers 30:2
Top of Page
Top of Page