Numbers 5:4
King James Bible
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

Darby Bible Translation
And the children of Israel did so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did the children of Israel.

English Revised Version
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.

World English Bible
The children of Israel did so, and put them out outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel.

Young's Literal Translation
And the sons of Israel do so, and they send them out unto the outside of the camp; as Jehovah hath spoken unto Moses so have the sons of Israel done.

Numrat 5:4 Albanian
Dhe bijtë e Izraelit vepruan ashtu dhe i nxorën jashtë kampit. Ashtu si i kishte folur Zoti Moisiut, kështu vepruan bijtë e Izraelit.

De Zalrach 5:4 Bavarian
D Isryheeler gmachend, was dyr Trechtein yn n Mosenn gsait hiet; und sö gschickend de Sölchern aushin.

Числа 5:4 Bulgarian
И израилтяните сториха така, и изведоха ги вън от стана; както рече Господ на Моисея, така сториха израилтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。

民 數 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 就 這 樣 行 , 使 他 們 出 到 營 外 。 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 。

民 數 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。

Numbers 5:4 Croatian Bible
Izraelci tako učine: istjeraju ih iz tabora. Kako je Jahve rekao Mojsiju, tako Izraelci učine.

Numeri 5:4 Czech BKR
I učinili tak synové Izraelští, a vyhnali je ven za stany. Jakož byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, tak učinili synové Izraelští.

4 Mosebog 5:4 Danish
Det gjorde Israeliterne saa; de førte dem uden for Lejren, saaledes som HERREN havde paalagt Moses.

Numberi 5:4 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels deden alzo, en zonden hen tot buiten het leger; gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had, alzo deden de kinderen Israels.

4 Mózes 5:4 Hungarian: Karoli
És úgy cselekedének Izráel fiai, és kiûzék azokat a táboron kivül; a miképen meghagyta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedtek Izráel fiai.

Moseo 4: Nombroj 5:4 Esperanto
Kaj la Izraelidoj faris tiel, kaj ili elsendis ilin ekster la tendaron; kiel diris la Eternulo al Moseo, tiel faris la Izraelidoj.

NELJÄS MOOSEKSEN 5:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset tekivät niin, ja ajoivat ne leiristä ulos: niinkuin Herra oli Mosekselle sanonut, niin he tekivät.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אֹותָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויעשו־כן בני ישראל וישלחו אותם אל־מחוץ למחנה כאשר דבר יהוה אל־משה כן עשו בני ישראל׃ פ

Nombres 5:4 French: Darby
Et les fils d'Israel firent ainsi, et les mirent hors du camp; comme l'Eternel avait dit à Moise, ainsi firent les fils d'Israel.

Nombres 5:4 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp; comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d'Israël.

Nombres 5:4 French: Martin (1744)
Et les enfants d'Israël [le] firent ainsi, et les mirent hors du camp, comme l'Eternel l'avait dit à Moïse; les enfants d'Israël [le] firent ainsi.

4 Mose 5:4 German: Modernized
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.

4 Mose 5:4 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte. {~} {~} {~}

4 Mose 5:4 German: Textbibel (1899)
Und die Israeliten thaten also und schafften sie hinaus vor das Lager; wie Jahwe Mose geboten hatte, also thaten die Israeliten.

Numeri 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele fecero così, e li mandarono fuori del campo. Come l’Eterno avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.

Numeri 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele fecero così, e mandarono coloro fuor del campo. Come il Signore avea detto a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele.

BILANGAN 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibuatlah oleh bani Israel demikian, disuruhnya mereka itu keluar dari pada tempat tentara, maka setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa dibuatlah oleh bani Israel.

Numeri 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.

Numbers 5:4 Maori
Na peratia ana e nga tama a Iharaira, a motuhia ketia ana ratou i roto i te puni: rite tonu ki ta Ihowa i korero ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai.

4 Mosebok 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels barn gjorde så og sendte dem utenfor leiren; som Herren hadde sagt til Moses, således gjorde Israels barn.

Números 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
E hiciéronlo así los hijos de Israel, que los echaron fuera del campo: como Jehová dijo á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.

Números 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo hicieron así los hijos de Israel, los echaron fuera del campamento; como el SEÑOR dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.

Números 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim fizeram os israelitas: puseram-nos fora do acampamento. Os filhos de Israel cumpriram tudo exatamente como o SENHOR havia ordenado por intermédio de Moisés.

Números 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.   

Numeri 5:4 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au făcut aşa, şi i-au scos afară din tabără; cum poruncise lui Moise Domnul, aşa au făcut copiii lui Israel.

Числа 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.

Числа 5:4 Russian koi8r
И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.[]

4 Mosebok 5:4 Swedish (1917)
Och Israels barn gjorde så; de skickade dem till ett ställe utanför lägret; såsom HERREN hade tillsagt Mose, så gjorde Israels barn.

Numbers 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawang gayon ng mga anak ni Israel, at inilabas sa labas ng kampamento: kung paanong sinalita ng Panginoon kay Moises ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel.

กันดารวิถี 5:4 Thai: from KJV
และคนอิสราเอลก็กระทำตาม และสั่งคนเหล่านั้นให้ไปนอกค่าย พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ประการใด คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น

Çölde Sayım 5:4 Turkish
İsrail halkı denileni yaparak RABbin Musaya buyurduğu gibi onları ordugahın dışına çıkardı.

Daân-soá Kyù 5:4 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, đuổi họ ra khỏi trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho Môi-se vậy.

Numbers 5:3
Top of Page
Top of Page