Proverbs 1:17
King James Bible
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

Darby Bible Translation
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.

English Revised Version
For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:

World English Bible
For in vain is the net spread in the sight of any bird:

Young's Literal Translation
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.

Fjalët e urta 1:17 Albanian
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

D Sprüch 1:17 Bavarian
Gäng ayn Vogl wol eyn s Nötz ein, wenn yr s von dyr Weitn schoon gseghn haat?

Притчи 1:17 Bulgarian
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避,

箴 言 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

箴 言 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。

Proverbs 1:17 Croatian Bible
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.

Přísloví 1:17 Czech BKR
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,

Ordsprogene 1:17 Danish
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;

Spreuken 1:17 Dutch Staten Vertaling
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;

Példabeszédek 1:17 Hungarian: Karoli
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei elõtt:

La sentencoj de Salomono 1:17 Esperanto
CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.

SANANLASKUT 1:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃

WLC (Consonants Only)
כי־חנם מזרה הרשת בעיני כל־בעל כנף׃

Proverbes 1:17 French: Darby
Car en vain le filet est etendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Proverbes 1:17 French: Louis Segond (1910)
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Proverbes 1:17 French: Martin (1744)
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

Sprueche 1:17 German: Modernized
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

Sprueche 1:17 German: Luther (1912)
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.

Sprueche 1:17 German: Textbibel (1899)
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.

Proverbi 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;

Proverbi 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;

AMSAL 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya cuma-cuma dibentangkan jaring di hadapan mata segala unggas.

Proverbia 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.

Proverbs 1:17 Maori
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.

Salomos Ordsprog 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;

Proverbios 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;

Proverbios 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

Provérbios 1:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim como é inútil estender a rede de caça, se as aves te observam,

Provérbios 1:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.   

Proverbe 1:17 Romanian: Cornilescu
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;

Притчи 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,

Притчи 1:17 Russian koi8r
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,[]

Ordspråksboken 1:17 Swedish (1917)
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.

Proverbs 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't walang kabuluhang naladlad ang silo, sa paningin ng alin mang ibon:

สุภาษิต 1:17 Thai: from KJV
เพราะที่จะขึงข่ายไว้ให้นกเห็น ก็ไร้ผล

Süleyman'ın Özdeyişleri 1:17 Turkish
Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.

Chaâm-ngoân 1:17 Vietnamese (1934)
Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;

Proverbs 1:16
Top of Page
Top of Page