Proverbs 12:26
King James Bible
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

Darby Bible Translation
The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.

English Revised Version
The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.

World English Bible
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

Young's Literal Translation
The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.

Fjalët e urta 12:26 Albanian
I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.

D Sprüch 12:26 Bavarian
Grechte finddnd iener Waid; Fräfler künnend schaugn, wo s bleibnd.

Притчи 12:26 Bulgarian
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда [самите] тях в заблуждение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
義人引導他的鄰舍,惡人的道叫人失迷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
义人引导他的邻舍,恶人的道叫人失迷。

箴 言 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。

箴 言 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。

Proverbs 12:26 Croatian Bible
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.

Přísloví 12:26 Czech BKR
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.

Ordsprogene 12:26 Danish
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.

Spreuken 12:26 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.

Példabeszédek 12:26 Hungarian: Karoli
Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.

La sentencoj de Salomono 12:26 Esperanto
Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas.

SANANLASKUT 12:26 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen

Westminster Leningrad Codex
יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃

Proverbes 12:26 French: Darby
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des mechants les fourvoie.

Proverbes 12:26 French: Louis Segond (1910)
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.

Proverbes 12:26 French: Martin (1744)
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.

Sprueche 12:26 German: Modernized
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.

Sprueche 12:26 German: Luther (1912)
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.

Sprueche 12:26 German: Textbibel (1899)
Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.

Proverbi 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.

Proverbi 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.

AMSAL 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang yang benar itu terlebih mulia adanya dari pada segala kawannya; maka orang jahat disesatkan oleh jalannya sendiri.

Proverbia 12:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos.

Proverbs 12:26 Maori
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.

Salomos Ordsprog 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.

Proverbios 12:26 Spanish: Reina Valera 1909
El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.

Proverbios 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.

Provérbios 12:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem honesto é um bom guia para seus amigos, mas as trilhas dos ímpios os induzem ao erro.

Provérbios 12:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.   

Proverbe 12:26 Romanian: Cornilescu
Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. -

Притчи 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.

Притчи 12:26 Russian koi8r
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.[]

Ordspråksboken 12:26 Swedish (1917)
Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.

Proverbs 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.

สุภาษิต 12:26 Thai: from KJV
คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:26 Turkish
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,
Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.

Chaâm-ngoân 12:26 Vietnamese (1934)
Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.

Proverbs 12:25
Top of Page
Top of Page