Proverbs 17:8
King James Bible
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

Darby Bible Translation
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.

English Revised Version
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

World English Bible
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.

Young's Literal Translation
A stone of grace is the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.

Fjalët e urta 17:8 Albanian
Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.

D Sprüch 17:8 Bavarian
Bestöchung ist für ain wie Zaauber; si macht scheint s alle Wög erfolgreich.

Притчи 17:8 Bulgarian
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
賄賂在饋送的人眼中看為寶玉,隨處運動都得順利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。

箴 言 17:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 看 為 寶 玉 , 隨 處 運 動 都 得 順 利 。

箴 言 17:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。

Proverbs 17:8 Croatian Bible
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.

Přísloví 17:8 Czech BKR
Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.

Ordsprogene 17:8 Danish
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.

Spreuken 17:8 Dutch Staten Vertaling
Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.

Példabeszédek 17:8 Hungarian: Karoli
Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.

La sentencoj de Salomono 17:8 Esperanto
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.

SANANLASKUT 17:8 Finnish: Bible (1776)
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.

Westminster Leningrad Codex
אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃

WLC (Consonants Only)
אבן־חן השחד בעיני בעליו אל־כל־אשר יפנה ישכיל׃

Proverbes 17:8 French: Darby
Le present est une pierre precieuse aux yeux de celui qui le possede; de quelque cote qu'il se tourne, il reussit.

Proverbes 17:8 French: Louis Segond (1910)
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.

Proverbes 17:8 French: Martin (1744)
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

Sprueche 17:8 German: Modernized
Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.

Sprueche 17:8 German: Luther (1912)
Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.

Sprueche 17:8 German: Textbibel (1899)
Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.

Proverbi 17:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.

Proverbi 17:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.

AMSAL 17:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hadiah itu laksana permata yang indah-indah kepada orang yang empunya dia, bagaimana di balik-balikkannya, maka bercahaya juga rupanya.

Proverbia 17:8 Latin: Vulgata Clementina
Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit.

Proverbs 17:8 Maori
Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.

Salomos Ordsprog 17:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.

Proverbios 17:8 Spanish: Reina Valera 1909
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.

Proverbios 17:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.

Provérbios 17:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O suborno age como pedra mágica aos olhos de quem o oferece, e causa a ilusão de que é possível comprar qualquer pessoa.

Provérbios 17:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.   

Proverbe 17:8 Romanian: Cornilescu
Darurile par o piatră scumpă în ochii celor ce le primesc: ori încotro se întorc, izbîndesc. -

Притчи 17:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

Притчи 17:8 Russian koi8r
Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.[]

Ordspråksboken 17:8 Swedish (1917)
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.

Proverbs 17:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.

สุภาษิต 17:8 Thai: from KJV
ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:8 Turkish
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır.
Ne yapsa başarılı olur.

Chaâm-ngoân 17:8 Vietnamese (1934)
Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.

Proverbs 17:7
Top of Page
Top of Page