Proverbs 17:7
King James Bible
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Darby Bible Translation
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!

English Revised Version
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

World English Bible
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.

Young's Literal Translation
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.

Fjalët e urta 17:7 Albanian
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,

D Sprüch 17:7 Bavarian
Öbbs Verständdlichs suechst bei Narrn nit und eerst recht nit Lugn bei Edle.

Притчи 17:7 Bulgarian
Хубава реч не подхожда на безумния,- Много по-малко лъжливи устни на началника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愚頑人說美言本不相宜,何況君王說謊話呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?

Proverbs 17:7 Croatian Bible
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.

Přísloví 17:7 Czech BKR
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.

Ordsprogene 17:7 Danish
Ypperlig Tale er ej for en Daare, end mindre da Løgn for den, som er ædel.

Spreuken 17:7 Dutch Staten Vertaling
Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.

Példabeszédek 17:7 Hungarian: Karoli
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.

La sentencoj de Salomono 17:7 Esperanto
Al malsagxulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraux malpli al nobelo mensogado.

SANANLASKUT 17:7 Finnish: Bible (1776)
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
לא־נאוה לנבל שפת־יתר אף כי־לנדיב שפת־שקר׃

Proverbes 17:7 French: Darby
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la levre menteuse.

Proverbes 17:7 French: Louis Segond (1910)
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Proverbes 17:7 French: Martin (1744)
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]

Sprueche 17:7 German: Modernized
Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.

Sprueche 17:7 German: Luther (1912)
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

Sprueche 17:7 German: Textbibel (1899)
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.

Proverbi 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!

Proverbi 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!

AMSAL 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada patut sekali-kali seorang peloba menjanji perkara besar-besar, istimewa pula jikalau seorang bangsawan tiada menyampaikan janjinya.

Proverbia 17:7 Latin: Vulgata Clementina
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.

Proverbs 17:7 Maori
E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.

Salomos Ordsprog 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.

Proverbios 17:7 Spanish: Reina Valera 1909
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Proverbios 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Provérbios 17:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os lábios eloquentes não ficam bem ao insensato; muito menos a língua mentirosa

Provérbios 17:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!   

Proverbe 17:7 Romanian: Cornilescu
Cuvintele alese nu se potrivesc în gura unui nebun; cu cît mai puţin cuvintele mincinoase în gura unui om de viţă aleasă! -

Притчи 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.

Притчи 17:7 Russian koi8r
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.[]

Ordspråksboken 17:7 Swedish (1917)
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.

Proverbs 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.

สุภาษิต 17:7 Thai: from KJV
วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:7 Turkish
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,
Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.

Chaâm-ngoân 17:7 Vietnamese (1934)
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.

Proverbs 17:6
Top of Page
Top of Page